Макияж. Уход за волосами. Уход за кожей

Макияж. Уход за волосами. Уход за кожей

» » Канадская писательница - диссидентка.

Канадская писательница - диссидентка.

Автор серии детективов об Армане Гамаше) на своем официальном сайте рассказывает о своем опыте и дает советы начинающим писателям. Я примерно перевела:-)
Да, много советов в стиле "Капитана Очевидность", а что-то нам не подходит, я слегка сокращала. Однако мне эмоционально очень близка эта писательница, поэтому привожу ее советы.

"Во-первых, убедитесь, что вы отшлифовали свою рукопись. У вас не будет второго шанса, чтобы произвести первое впечатление. Попробуйте вначале найти литагента, они во многом вам сумеют помочь (...).
Как написать синопсис. Синопсис обычно состоит примерно из 500 слов. Все синопсисы пишутся серьезно, без исключений.
У агентов еженедельно несколько сотен таких заявок. Возможно, они читают только первую строчку. У вас всего лишь доля секунды, чтобы захватить внимание агента. На самом деле он ищет повод взять и выбросить ваш синопсис в мусорку. Не давайте ему этого повода. Пусть синопсис будет профессиональным, коротким и затрагивающим читателя лично.


Как и большинство писателей, я сталкивалась с отказами гораздо чаще, чем я хотела бы вспоминать или признаваться в разговоре со своим агентом. Теперь уже ей слишком поздно меня бросать, поэтому я могу это признать. Мне бы помогло, если бы я раньше знала вот о чем (постараюсь сделать вашу жизнь чуточку легче, если вы автор пока без опубликованных книг).

Во-первых, закончите книгу . Большинство людей, которые начинают писать книги, никогда их не заканчивают. Не будьте одним из них. Закончите книгу, ради Бога. Вам нечего бояться - это вас не убьет. Это вас даже не укусит. Это ваша мечта, это ваш шанс. Конечно, вы не хотите лежать на смертном одре и жалеть, что не закончили свою книгу.

Много читайте.

Читайте книги о писательском мастерстве и о том, как опубликовать свою книгу. Я читала "Writing Mysteries" под редакцией Сью Графтон, опубликованную Writers Digest. Я также читала "Бестселлер" Силии Брэйфильд и кучу других пособий, включая "Как опубликовать свою книгу: Гид для "чайников"".

Если вы первый раз пишете книгу, почему вы думаете, что вы знаете, что делаете? Зачем подвергать себя такому давлению и весу завышенных ожиданий? Вполне возможно, что у вас есть интуитивное понимание героев, структуры, темпа. У некоторых оно есть, им эти пособия не нужны. Если честно, я не уверена, насколько они мне были полезны. Но я точно знаю, что они мне не навредили. Меня успокаивало, когда я "слушала" других писателей и узнавала, что им приходилось бороться с теми же самыми проблемами. Тогда я чувствовала себя менее одинокой и менее неспособной.

Я страдала от "писательского кризиса" на протяжении многих лет. Меня захватывал ужас. Я боялась, что, когда дойдет до проверки, подтвердится мой самый сильный страх: что я отвратительный писатель. Меня вылечило неожиданное осознание, что я принимаю себя чересчур всерьез. И что я старалась написать самую лучшую книгу, когда-либо опубликованную за всю историю земного шара. А если я такую не напишу, то я - стопроцентная неудачница.

Я решила вместо этого просто получать удовольствие. Писать то, что мне нравилось читать. И населить книгу такими героями, с которыми я хотела бы дружить.
Ясно, что мы все выбираем собственных персонажей - но убедитесь, что вам и правда захочется проводить со своими много времени. Они могут не быть привлекательными, добрыми, вдумчивыми. Но им надо быть убедительными. Посмотрите на Скарлетт О"Хара. Мелочная, ревнивая, своевольная, мстительная героиня, у которой нет почти ни одной положительной черты, а ее трагедия в том, что она неспособна измениться. Но она очень привлекательна.

Будьте верны себе. Пишите то, что хотите, даже если друзья и родственники считают, что вы сошли с ума. Будьте очень осторожны, решая, кому вы покажете свой первый черновик. Когда вы его закончите, я настоятельно рекомендую составить список первых читателей: друзей, знакомых, друзей друзей, которые будут читать его и высказывать критические замечания. Это решающая стадия. Помните, ваше "дитя" пока хрупкое, как и ваше эго на этой стадии. У меня-то точно было так. Я так много души вложила в свое творение, что жесткая критика или жестокое замечание (высказываемое всегда с улыбкой знатока) могли заставить меня взять и выбросить все. Хотелось бы мне рассказывать вам, что я была сильной, целеустремленной, смелой и уверенной в своем первом черновике "Убийственно тихой жизни", но это не так. Возможно, и вы не вполне уверены в своей первой книге.

Вот в чем фокус. Вам необходимо передать черновик в руки другим людям. Нужно быть открытым для критики, наставлений и предложений. Но надо мудро выбирать этих людей. Некоторые люди просто ограниченные. Другие видят свое предназначение в том, чтобы придираться. Но ведь дело не в том, чтобы выискивать недостатки. Придраться сможет любой, честно. Это легко. Любая книга несовершенна. Дело-то в том, чтобы сделать книгу сильнее. Вам нужны люди, которые вас поддержат, подбодрят, вдумаются в то, что вы пишете. Те, кто предложит конструктивную критику по-доброму, кто понимает разницу между истиной и мнением.

Роман - это текст длиннее 70 000 слов (имеется в виду английский язык. - Phontanka). Издатели и литагенты судят о длине не по количеству страниц, но по количеству слов. Компьютер легко может посчитать слова в вашем документе. Для первой книги хороший результат - между 60 и 90 тысячами слов. Всегда есть исключения, есть громадные и при этом успешные дебютные книги, но вам просто будет сложнее найти издателя. Однако превыше всего - верность самому себе. Если вам обязательно нужны 150 тысяч слов, пишите их. Однако мой первый черновик составлял 168 тысяч слов. Когда я сократила его вполовину, книга стала намного сильнее. Я смогла отставить в сторону собственное эго и собственную гордость и "убить" своего отпрыска.

(Насколько мне известно, в России считают по количеству знаков - и по авторским листам (а.л. = 40 000 печатных знаков с пробелами), а оптимальным размером рукописи считается 12-15 а.л.)

Упорно продолжайте начатое. Верьте в себя.
Если вы уже закончили свою первую книгу - вы просто ПОТРЯСАЮЩИ! Вы настолько опередили большинство, что они уже не видят и пыли, которую вы подняли, проскакав мимо них! Большинство даже не начинает свою первую книгу. Из тех, кто начинает, большинство не заканчивает. Если вы ее закончили - прекрасно! Если честно, я в детстве обещала себе написать книгу - и воплотила это в жизнь. Вы написали книгу. Вы сделали это. И, если ее никогда не напечатают, не стоит об этом жалеть. Я серьезно. Вы достигли чего-то, о чем многие только мечтают.

Однако, скорее всего, вы хотите продвинуть ее в печать, почему бы и нет. Вот как я это сделала, и вот мои предложения (но помните, что у каждого писателя собственная история, и никто из нас не может считаться "правым", это просто наш опыт и наше мнение).

Убедитесь, что ваша первая рукопись лучше стать уже не может. Редактируйте, редактируйте, редактируйте.

Распечатайте для себя копию. Когда вы решите, что закончили, отложите ее на несколько недель, а потом сядьте и перечитайте распечатку. Я обычно распечатываю на обеих сторонах листа, через одинарный промежуток (между строками) и скрепляю листы. Так удобнее держать рукопись, и так она гораздо больше похожа на настоящую книгу! Это так волнующе.
Когда пора будет рассылать рукопись в издательство, сделайте распечатку по-другому: двойной промежуток между строчками, 12 кегель, белая бумага, на одной стороне листа.
Не переплетайте рукопись.
Поместите свою фамилию и ключевое слово заглавия на КАЖДОЙ странице сверху, в углу. Например, Пенни/Тихая. Для этого в компьютере есть автоматическая функция, не надо делать этого вручную.
Пронумеруйте страницы от первой до последней, не начинайте нумеровать заново с каждой новой главы.
Не волнуйтесь, что рукопись покажется огромной. Меня это всегда пугает. Она похожа на собачью будку.
Цельтесь как можно выше. Если вам откажут, так пусть откажут лучшие (издатели). Купите эти громоздкие сборники контактов литературных агентов и издателей в вашей стране и прочтите их внимательно. Там будет рассказано, как подавать заявки, и про каждое издательство будет написано, в чем их специализация. Не тратьте свое и чужое время даром, посылая им детектив, если они публикуют только нехудожественную литературу.
Рассылайте рукопись по нескольким издательствам сразу. Вам все равно придется долго ждать ответа.
Ездите на встречи писателей, литературные семинары, обрастайте контактами.
Участвуйте в конкурсах.

Ну вот теперь расскажу, как у меня получилось заполучить ведущего лондонского литагента и контракт на три книги в Великобритании и США. Готовы?
Я участвовала в конкурсе.
Я путешествовала по интернету и наткнулась на британский сайт "Ассоциации авторов детективов", прочла об их конкурсе дебютного детективного романа Debut Dagger. В этом конкурсе может участвовать любой, у кого не было коммерческих публикаций книг. http://www.thecwa.co.uk/
В тот год (2004) было 800 заявок со всего мира. В короткий список вошло 14, моя книга - одна из них. Я знала, что моя жизнь изменилась. В награду за то, что книги вошли в шорт-лист, всех авторов пригласили в Лондон на ланч, где должны были объявить победителя. Мы с Майклом (муж) поехали.
Я стала второй - и обзавелась диким количеством связей. Я не могу переоценить важность этой награды в моей карьере. Через пару вечеров я встретила Терезу (агента), на самом деле - на частной вечеринке, но она знала мое имя и мое произведение, присланное на конкурс. Все хорошие лондонские агенты прочли произведения, вошедшие в шорт-лист.

А еще... я сделала кое-что еще, что сыграло решающую роль. Еще до награждения я "выполнила домашнюю работу" и выяснила, кто считался лучшим агентом в Лондоне. Когда Тереза назвала себя на вечеринке, я могла прямо взглянуть ей в глаза и честно признаться, что я о ней слышала и что она входит в число самых лучших агентов. Думаю, это произвело на нее впечатление. По крайней мере, это показало, что я была заинтересована в сотрудничестве и готова над этим работать. По моему опыту, получаешь столько же, сколько вложишь. Чем усерднее работаешь, чем больше исследуешь, чем больше знаний у тебя есть, тем больше шансы на успех. Ну, на самом деле некоторые приходят безо всякой подготовки и имеют ошеломительный успех - но почему бы и нет? Мне это не мешает. Все, что работает, мне подходит. Для себя, чем лучше я подготовлена, чем я спокойнее, тем лучше работает мой мозг. Я даю себе как можно больше шансов на успех, а не "подставляю" себя из-за лени или страха.

Когда вы разошлете первую книгу по издательствам, не сидите сложа руки. Работайте над следующим произведением. Удачи!

(в сокращении)


Для интереса: Луиза Пенни родилась в 1958 году. Таким образом, к 2004 ей было 46 лет.
С тех пор она пять раз получала "Награду Агаты " (премию имени Агаты Кристи), пять раз получала "Награду Энтони ". Ее романы переведены на 23 языка. Это я добавила по англоязычной Википедии.

Канадская писательница Элис Манро стала лауреатом Нобелевской премии по литературе за 2013 год. Предыдущим уроженцем Канады, получившим эту награду, был Сол Беллоу в 1976 году.

Элис Манро 82 года, литературным творчеством занимается с начала 1950-х. Лауреат многочисленных национальных профессиональных премий. Автор двух десятков сборников рассказов и повестей, в их числе – "Танец счастливых теней", "Прогресс любви", "Любовь хорошей женщины". Герои Манро живут в ее родных местах – на юге провинции Онтарио. "Не бывает крупных и скромных сюжетов, – считает писательница. – Зло, существующее в мире, прямо связано со злом, царящим за обеденным столом".

По некоторым рассказам Элис Манро были поставлены фильмы. Самая известная экранизация – драма Сары Полли "Вдали от нее" (2006).

В 2012 году вышел сборник рассказов "Дорогая жизнь", а летом 2013 года писательница объявила о том, что больше не будет писать. Элис Манро не любит выступать, редко появляется на публике. Представители Нобелевского комитета не смогли дозвониться до писательницы и оставили ей сообщение на автоответчике. О награде Элис Манро узнала от своей дочери и сказала в интервью канадскому телевидению, что ошеломлена известием и обрадована.

На русский язык Элис Манро переводили очень мало. Нексколько ее рассказов были опубликованы в журнале "Иностранная литература". Главный редактор "ИЛ" Александр Ливергант , тем не менее, не в восторге от решения Нобелевского комитета:

– Ее хоть и сравнивают с Чеховым, но это, конечно, сравнение смешное. Такой крепкий середняк. Она хороший стилист, крепкий психолог. Это психологическая проза: как правило, описания далекой канадской провинции, внутренние семейные проблемы, проблемы брака (как правило, несчастливого), разводов, сложных отношений между детьми и мужем и женой или другом и подругой, или детьми и родителями и так далее. У нее нет, насколько я знаю, ни одного романа, у нее нет путевых заметок, нет дневников. Она вот пишет всю жизнь такие вот небольшие повести, более или менее одинакового психологического рисунка, немного с феминистическим уклоном. Может быть, вот этот феминизм как-то сыграл свою роль.

– Это награда скажется на политике вашего журнала? Будете публиковать новые переводы произведений Элис Монро?

– Не убежден. Может быть, что-то и напечатаем, если будет место, но так, не специально. Единственное, что мы всегда стараемся делать, это печатать Нобелевские речи. Если она потрудится приехать в Стокгольм и произнести такую речь, мы ее напечатаем.

В отличие от Александра Ливерганта, живущий в Канаде писатель Михаил Иоссель считает, что Элис Манро – выдающийся автор, заслуживший главную в мире литературную награду:

обычная канадская домохозяйка, которая наделена литературным интуитивным талантом

– Манро – замечательная писательница. Она стала писать, когда ей было сильно за 40, прожив обычную жизнь домохозяйки, и до сих пор живет тихой жизнью в крошечном городке, ни на какие писательские конференции не ездит, никакие чтения не стремится давать. Каждый ее рассказ написан мастерски. Он как бы «ни о чем»: обычная жизнь, люди, которые по большому счету непримечательны, но в какой-то момент вдруг начинаешь себя с ними идентифицировать. Это действительно чеховская литература, хотя структурно она более усложнена. Манро нарушает многие каноны, которым обучают в писательских программах: например, никогда не погружать эпизоды во флэшбек, в описание прошлого, всегда держаться на поверхности рассказа. То есть она как все, но не как все: обычная канадская домохозяйка, которая наделена литературным интуитивным талантом. Нобелевская премия – колоссальный повод для празднования, потому что у канадцев проблемы с самоидентификацией, и здесь такие писатели, как Маргарет Этвуд и Элис Манро – национальные герои. В США ничего подобного нет, нет писателя, который был бы гордостью нации. В Канаде Манро – гордость нации, и в ее провинции Онтарио, конечно, будет колоссальное празднование.

О лауреате Нобелевской премии говорит поэт Лида Юсупова :

– Я очень люблю Элис Манро. Я люблю ее за правильность – но это уникальная правильность, неповторимая, необъяснимая. Например, правильность ее языка: английский Элис Манро – идеален, ее речь – лучшее, что может случиться с английским языком, это какое-то абсолютное счастье английского языка – я не понимаю, как она это делает: как она могла создать такую свободу при полном контроле над языком – как можно идеальную правильность языка превратить в свой и только свой стиль. В рассказе "Child"s Play" (название которого можно перевести и как "пустяковое дело" и, буквально, как "детская игра") две маленькие девочки топят другую девочку, в летнем лагере во время купания, и потом проходит 15 лет – в одном интервью Элис Манро говорит, что ей больше всего интересна поверхность жизни, и что она не аналитик и не интеллектуал: я люблю ее прозу, потому что она состоит из живых соединений, ее проза – не исследование, а создание соединений, но именно живых, они живут сами своей жизнью – и эта жизнь завораживает, возникает зависимость: я читаю Манро и понимаю, что не могу жить без ее прозы.

В России произведения лауреатов Нобелевских премий по литературе выпускает петербургское издательство "Амфора". Ее главному редактору Вадиму Назарову не раз удавалось угадывать имя будущего лауреата. Так случилось в 2012 году: когда было объявлено о том, что премию получает Мо Янь, русский перевод его книги уже находился в типографии. Однако на этот раз Вадиму Назарову не удалось угадать, что награда достанется Элис Манро. В этом году у меня были три фаворита, – говорит издатель. – Салман Рушди, Филип Рот и Амос Оз, хотя я и понимал, что по разным политическим причинам никто из этих "хороших парней" награду не получит. Но и Элис Манро я не мог предсказать, это совсем неожиданный вариант".

Обозреватель РС Иван Толстой объясняет механизм выбора лауреата Нобелевской премии по литературе:

– Эта премия практически никогда не будет присуждена писателю, явно политически заряженному, писателю, имеющему коммерческий или другой скандальный успех. Если вы реакционер, если вы автор "эротического бестселлера" "Лолита", вы никогда не получите своей Нобелевской премии.

Еще 112-113 лет назад Нобелевский комитет выработал некие принципы – давать премии за идеалистическую направленность произведения. А что это такое? За 100 с лишним лет представления об идеализме очень сильно изменились. Да, но все-таки базовые ценности остались те же, то есть не стяжательство, не искание скандала, отсутствие коммерческой направленности. Например, если вы пишете на политические темы, вы должны быть не победителем, а страдальцем, проигравшим. Если вы относитесь к титульной нации, у вас меньше шансов получить премию. А если представляете маленький, совершенно забитый народец где-то далеко, у вас шансы колоссальные. Элис Манро по большинству этих критериев соответствует правилам Нобелевского комитета. Она женщина, она живет в не нобелевской стране Канаде. Она печатается в лучшем журнале мира, в "Нью-Йоркере", причем постоянно, но, тем не менее, у нее есть те положительные для Нобелевского комитета качества, которые определяют, кто будет нобелевским лауреатом.

– Но это означает, что Нобелевский комитет блюдет свои правила, и, не читая Элис Манро, мы можем сказать, что выбор правильный.

– Абсолютно. Мы можем составить список из 150 писателей, которые непременно получат в ближайшие годы Нобелевскую премию. Это вычислимо. У нас есть механизм для такого вычисления. И дело не в таланте, а именно в принадлежности. В этом смысле Нобелевский комитет зависимый, он зависит от своей нравственной политики. Это большая благотворительная нравственная деятельность, это совестливость, это духовность вещи, над которыми многие смеются и считают, что они давно в мире умерли. Может быть, и умерли, за исключением одной небольшой комнаты на земном шаре, она называется кабинет, где заседают нобелевские академики.

Художественная литература Канады достигла большого развития. Целый ряд произведений ее писателей получил международное признание. Литература Канады начала складываться в первой половине XIX в., в эпоху буржуазно-демократического движения, направленного против гнета Англии, и подъема канадского патриотизма. Национальная литература Канады развивалась на французском и английском языках, на основе французских и английских традиций, интерпретируемых по новому, в своеобразной канадской среде. В нее вошли также элементы культуры славянских, скандинавских и немецкого народов.

Новая Шотландия считается колыбелью англоканадской культуры. Ее писатели Оливер Гольдсмит (1794-1861 гг.), Джозеф Хоу (1804-1873), Томас Халибэртон (1796-1865) положили начало развитию национальной литературы английской Канады.

Родоначальником национальной англоканадской литературы считается Томас Халибэртон, лойялист, родившийся в Новой Шотландии, первый канадский юморист-сатирик, «отец американского юмора», талантливо высмеивавший пороки американской буржуазной демократии. Он написал ряд произведений, среди которых наибольшей известностью пользуется «Часовщик» (1837 г.)- первое выдающееся произведение канадской литературы, выдержавшее несколько изданий в Канаде, Англии и США и переведенное на французский и немецкий языки; в лице его героя, бродячего продавца часов Сэма Слика, он создал образ хитрого стяжа- теля-янки, обманывающего простаков-фермеров. В рассказе «Атташе» Халибэртон создал образ хищного американского дельца.

Расцвет англоканадской литературы относится уже к периоду после организации канадской конфедерации (1867 г.); он был вызван подъемом национального самосознания народа Канады. Патриотизм, прославление родины и ее природы характерны для произведений канадских писателей 70-80-х годов XIX в. Поэзия занимает главное место в литературном творчестве этого периода.

Пояьляются произведения поэтов Александра Маклачлан, Чарльза Мэр, Изабеллы Кроуфорд, Чарльза Робертса. 80-е и 90-е годы характеризуются творчеством целой плеяды национальных поэтов Канады - Д. К. Скотта, Блисса Кармен, А. Лампмана и др. Арчибальд Лампман считается наиболее талантливым из них, это певец канадской природы и своего народа, автор «Лирики земли»; в его стихотворениях высказывается протест против социального неравенства. Видное место в канадской литературе заняла писательница-индианка из племени могаук - Полина Джонсон (1862-1913 гг., индейское имя Полины - Текахи- онвейк). Лучшие ее произведения навеяны индейским фольклором. Во многих стихах Джонсон звучит протест против варварского обращения колонизаторов Канады с индейцами*

В конце XIX в. и начале XX в. на фоне общего упадка художественной литературы этого периода выделяется имя всемирно известного писателя-анималиста Э. Сэтона-Томнсона (1860-1946 гг.), произведения которого переведены почти на все языки мира 1 .

Подъем рабочего движения и национального самосознания среди канадцев после первой мировой войны и под влиянием Октябрьской социалистической революции способствовал усилению борьбы передовых^ канадцев за развитие своей национальной культуры.

Прогрессивные тенденции этого периода нашли яркое отражение в творчестве замечательного писателя Канады Стефана Ликока (1869-1944 гг.). Это был второй после Халибэртона сатирик-юморист Канады, высмеивавший и разоблачавший социальное зло, которое несет людям капитализм. В рассказах «Братская любовь наций» (1926 г.), «Дух современности» (1927) Ликок призывал к дружбе с Советским Союзом и разоблачал лживость антисоветской пропаганды. Его книга «Солнечные скетчи о маленьком городе» до сих пор является одним из лучших произведений художественной литературы Канады.

Но Ликок был почти одинок среди писателей Канады этого периода, большая часть которых стремилась уйти от современности, посвятив себя идеализации старины, описанию тихих уголков страны, не затронутых еще промышленным развитием; крестьянского Квебека (У. Друммонд); рыбацких селений Ньюфаундленда (Норман Дункан); сельского Онтарио (Мариан Кэйт) и т. д.

В 20-х годах развивается реалистическая тенденция в канадской литературе, которая закрепляется после второй мировой войны. Среди авторов реалистических романов и повестей выделяются Фредерик Гроув, Филипп Чайльд, Хью Макленнан и др. Гроув, будучи широко образованным человеком, в течение 20 лет батрачил в сельскохозяйственных провинциях канадских прерий, и лучшие его произведения («По дорогам прерий», «Времена года», «Хлеб наш насущный», «Ярмо жизни») посвящены описанию жизни поселенцев в этой части страны. Этой же теме посвящены произведения Роберта Стил «Зерно»; Марты Джонсон «Дикие гуси» и др.

Виднейшими поэтами современной Канады являются Е. Пратт, Джо Уоллес, Д. Лайвсэй, Эрл Бирней, Андерсен Патрик, Джон Сутерланд, Л. Людек, Р. Сустер. Большинство из них стало популярными поэтами за время второй мировой войны благодаря своим выступлениям против фашизма. Это прогрессивные национальные поэты Канады. Большой популярностью пользуются произведения современных писателей Канады: Рубэка Гули «Расследователь», представляющее собой сатиру на маккар- тизм; Фрэнка Парка - «Власть и деньги»; У. Макдональда-«В Москве на свой страх и риск».

Особенно важное значение приобрело творчество писателя-коммуниста Дайсона Картера (род. 1910 г.), известного также в качестве публициста. Он написал серию правдивых книг об СССР («Секретное оружие России»- 1942 г., «Грех и наука» - 1945 г., «Мы видели социализм»- 1951 г.). В романе «Будущее за нас»- 1952 г. (переведен на русский язык) он правдиво рассказывает о борьбе канадского народа за демократические свободы, за мир. Его роман «Сыновья без отцов» посвящен жизни канадских горняков. В 1958 г. вышла книга Д. Картера «Большая ложь», посвященная разоблачению лжи об СССР.

Заслуживает также внимания литература, посвященная путешествиям англоканадцев по своей стране. Таковы: «Поездки по индейским территориям» Александра Генри, «Зимние исследования и летние поездки» Анны Джемисон, книги Стефансона об Арктике. Необходимо отметить работу литературного критика современной английской Канады Десмонда Пасей. В его книге «Художественная литература Канады» 1 дается первый наиболее полный критический анализ канадской литературы на всем протяжении ее истории. Автор является сторонником развития реалистического направления. Он стремится показать связь между развитием национальной литературы Канады и формированием чувства национального самосознания канадцев, связанного с развитием страны. Но склонность Пасея придавать географическому фактору главное значение при определении характера творчества канадских писателей, а также почти полное отсутствие анализа творчества ряда прогрессивных писателей страны значительно снижает ценность его анализа литературы Канады.

Богат и красочен фольклор канадского народа. Он сложился из нескольких источников: из песен франкоканадских крестьян и лесных беглецов, из традиционных баллад и песен Англии, Ирландии и Шотландии, привезенных колонистами в Новый Свет, из фольклора моряков и рыбаков приморья, лесорубов Онтарио, поселенцев из стран Европы в прериях, из песен и легенд индейцев и эскимосов.

Фольклор приморских провинций собирает и изучает целый ряд фольклористов Канады. В 1919 г. был опубликован первый сборник песен Новой Шотландии «В поисках баллад» Роя Макензи, впервые обратившего внимание на богатство фольклора жителей этой провинции. Через 9 лет вышел его второй сборник «Баллады и морские песни Новой Шотландии». Собиранием произведений народного творчества своей родной провинции занимается Элен Крейтон. Ее книга «Традиционные песни Новой Шотландии» (1950 г.) является пока что самой обширной из опубликованных коллекций народных песен английской Канады. Интенсивно собираются народные песни жителей Ньюфаундленда. Опубликованы сборники: «Баллады и морские песни Ньюфаундленда» Елизаветы Гринлиф; «Народные песни Ньюфаундленда» Мод Карпельс и др. Местный фольклорист Джеральд Дойль в Сент-Джонсе собирает народные песни своей родины. Но фольклористика английской Канады еще очень молода. Если целый ряд фольклористов посвятил себя изучению народного творчества приморских провинций, поистине богатейшей сокровищницы фольклора, то в отношении изучения фольклора жителей Онтарио и степных провинций пока что сделано очень мало. Почти отсутствуют систематические собрания песен и легенд лесорубов Онтарио, жителей степных провинций, в фольклор которых богатый вклад внесли канадцы славянского, немецкого, скандинавского и голландского происхождения.

Начиная с 1920-х годов, когда Канада начинала выдвигаться в ряды передовых капиталистических стран, в ней издается огромная научная и справочная литература. Канадская энциклопедия «Канада и ее провинций» в 22 больших томах представляет сводку сведений о современной Канаде. «Хроника Канады», заключающая исторический материал, занимает 32 тома. Много издает Торонтский университет, начавший свою издательскую деятельность еще с конца XIX в. Канадское географическое общество в Оттаве издает специальный ежемесячный Канадский географический журнал. Необходимо также отметить публикации Национального музея в Оттаве. Все это говорит о растущем самосознании англоканадской нации. Об этом же свидетельствует и история развития национального искусства Кацады.

В Канаде печатается около 80 газет на английском языке. Наиболее влиятельными являются буржуазные газеты «Глоб анд мейл» (газета консервативной партии), «Торонто дэйли стар» (либеральная партия) и про” грессивная «Канейдиен трибюн» (газета Рабочей прогрессивной партии Канады). В Канаде выходит целый ряд сельскохозяйственных журналов, пользующихся широкой популярностью среди фермеров, специальные журналы для женщин.

Искусство английской Канады

Родоначальниками искусства английской Канады считаются художники Поль Кэйн (1810-1871) и Корнелиус Кригхофф (1812-1872). Они изображали жизнь Канады 40-60-х годов прошлого столетия.

Искусство их глубоко народно. Повседневный быт франкоканадского крестьянина, жизнь индейцев резервации Каюгнавага, ландшафт Квебека - вот главные сюжеты картин К. Кригхоффа. Творчество его как национального художника оценено только за последние годы в связи с ростом национального самосознания канадцев. Расцвет его творчества падает на 1852-1864 гг. Кэйн изображал пейзаж и быт канадского запада, его зарисовки из быта индейцев не потеряли своего значения и по сегодняшний день 1 .

Конец XIX и начало XX в. характеризуются творчеством целой плеяды художников: Джон Фрэзер (1838-1898), Генри Сандхэм (1842-1910), Гораций Уолкер (1858-1938), Ганьон Кларенс (1881-1942), Дж. Моррис (1865-1924) и др. Преимущественными сюжетами их творчества были пейзаж и быт восточной Канады. Первыми художниками, отобразившими природу и жизнь канадского запада, были Фредерик Вернер и Генри Уэрр. Картины Вернера изображают стада бизонов в прерии, кочевья индейцев, жизнь колонистов. Пейзаж и быт индейцев канадского запада и, в частности, индейцев Британской Колумбии являются главной темой творчества Эмилии Карр.

В 1879 г. была основана Королевская Академия искусств Канады, и тогда же началась организация национальной художественной галереи в Оттаве, где собраны теперь произведения почти всех более или менее выдающихся художников Канады. Богатые коллекции картин хранятся также в Королевском музее Торонто и Торонтской художественной галерее.

Большую роль в развитии национального искусства Канады сыграла знаменитая «группа семи», в которую объединились в 1919 г. семь художников страны: А. Джексон, Д. Макдональд, Ф. Кармайкал, JI. Гаррис, А. Лисмер, Ф. Уорлей, Ф. Джонстон. Эта группа выразила назревшее среди художников Канады стремление к освобождению от подражаний европейским образцам, к поискам своих национальных форм. Художники группы изображали канадский пейзаж, стремясь к новой его интерпретации, отыскивая для этого своеобразную форму. Этим же путем шли выдающиеся художники Канады Том Томсон (умер в 1917 г.) и Д. Битти (1869-1941), не будучи объединенными с группой семи.

Художники Канады создали большие произведения искусства, обогатившие национальную культуру их страны. Заслуживают внимания работы современного своеобразного мастера графики Генри Оренштайна. В прошлом рабочий, он с исключительным реализмом изображает быт канадских рабочих. Но наряду с оригинальным творчеством национальных художников в произведениях некоторых из них сказывается влияние формализма, отход от реализма к абстракции.

Значительно слабее это влияние ощущается в искусстве французской Канады*

Скульптура в Канаде получила меньшее развитие, чем живопись Из современных скульпторов наиболее известны Вальтер Оллуард, Мэйт Макензи, Елизавета Винн и другие, создавшие скульптуры выдающихся людей Канады.

Элис Мунро отметили за вклад в современный рассказ

Шведская академия назвала имя лауреата Нобелевской премии по литературе – ей оказалась канадская писательница Элис Манро, заслужившая известность как автор рассказов. Традиционно этому жанру Нобелевский комитет редко отдает предпочтение – но вот традиция нарушена. Таким образом, канадка стала 13-й женщиной, которой присвоена эта престижная литературная награда. В последний раз – в 2009 году – женщиной-лауреатом стала Герта Мюллер из Германии.

Элис Мунро

Элис Мунро отметили как «мастера современного рассказа», говорится в решении Шведской академии.

В активе у писательницы Букеровская премия, три канадских премии генерал-губернатора в области фикшн-литературы.

Мунро родилась 82 года назад в Онтарио, в семье фермеров. Писать она начала в подростковом возрасте и опубликовал свой первый рассказ «Измерения Тени», в 1950 году во время учебы в университете, когда она подрабатывала официанткой.

После развода Элис решила стать писателем в Университете Западного Онтарио. Первый ее сборник («Танец Счастливых Теней») принес Мунро премию генерал-губернатора, самую высокую литературную премию Канады.

Многие из произведений Мунро имеет местом действия графство Гурон в Онтарио. Американская писательница Синтия Озик называет Мунро «Наш Чехов».

Проза Элис Мунро показывает неоднозначность жизни - одновременно иронично и серьезно. По мнению многих критиков, рассказы Мунро часто имеют эмоциональную и литературную глубину романов.

Присуждение премии Элис Мунро прокомментировал «МК» писатель Дмитрий БЫКОВ.

Симптоматично, что за долгое время впервые награжден мастер короткой формы. Она новеллистка, рассказчица, максимальный размер ее рассказов — 20 с небольшим страниц. Это очень хорошо, потому что действительно человечество начало быстрее думать. И вообще жанр короткой формы всегда труднее. Ее рассказы больше похожи на сны, а сделать хороший сон очень трудно. Хорошо, что это проза фабульная, что это не какие-то аморфные тексты, а тексты сюжетные и всегда динамичные. Мунро не много переводили на русский язык. Лично я имею о ней представление по двум-трем вещам, но они были сделаны очень жестко и хорошо.

- Американская писательница Синтия Озик назвала Мунро «Нашим Чеховым». Можно ли с ней согласиться?

Ни в коем случае. Чехова и Мунро роднит вот что: Чехов — это пафос выговаривания в слух вещей, которые произносятся только при очень сильной злобе. У Мунро очень силен пафос раздражения на реалии мира. Но чеховские подтексты и полутона ей не даются. Мне кажется, она к этому и не стремится. Она скорее похожа на своего великого однофамильца Гектора Хью Манро, который работал под псевдонимом Саки, мастера черного юмора. Элис Мунро — мастер с мужской жесткой рукой.

- Рассказы Мунро имеют сильную религиозную направленность. Это сейчас актуально для литературы?

Она много взяла от Фланнери О’Коннор — и сюжеты похожи, и пафос безрадостного отношения к миру. Та была ревностной католичкой и серьезным религиозным мыслителем. Я бы не назвал Мунро религиозным писателем. Ее отношение к Богу — отношение требовательного вопрошания, как и у Коннер. Я не думаю, что она религиозный мыслитель, скорее она страдающая женщина.

- В последние годы Нобелевскую премию часто давали писателям с общественной позицией...

- Совершенно верно, Нобелевскую премию вручают за две вещи. Либо за появление новой точки на мировой карте, нового топоса, страны, созданной автором. Либо за жесткий нравственный кодекс, за тот идеализм, который завещал Нобель. Мунро — это случай нравственного идеализма. Своей какой-то особенной Канады она не создала. Но вот нравственный кодекс — главное требование Нобеля — у нее не отнять, поэтому она заслуживает этой награды, как заслуживают и все предыдущие лауреаты.

- Стоит ожидать, что отечественные издательства переведут ее на русский язык?

- Признание Нобелевской премией — еще не означает успех. Некоторых лауреатов перевели и до сих пор эти тексты пылятся не разобранные. И даже такие замечательные авторы как англичанка Дорис Лессинг: ее «Пятого ребенка» раскупили, а остальное нет...

Среди тех, кому также прочили литературного «нобеля» была и Светлана Алексиевич из Белоруссии, известная не только своей литературной («У войны не женское лицо» (1985), «Цинковые мальчики» (1991), «Зачарованные смертью» (1993-1994), «Чернобыльская молитва»), но и общественной деятельностью. В 2007 году из Белоруссии поступили сообщения о том, что ее произведения были исключены из списков литературы для изучения и внеклассного чтения в рамках попыток "минимизировать использование произведений оппозиционно настроенных писателей". В последние годы писательница живет в Европе.

Среди фаворитов оказалась и американская писательница Джойс Кэрол Оутс, одна из ведущих в США романистов. Впрочем, в качестве «нобелевского фаворита» Оутс выступает на протяжении последней четверти века.

Не оправдались прогнозы тех, кто считал фаворитом на получение в 2013 году Нобелевской премии по литературе культового японца Харуки Маруками. Во всяком случае, в списках букмекеров находилось в топе имя автора романов «Норвежский лес», "1Q84" и «Кафка на пляже».

Среди других литераторов, которые достойны Нобелевской премии-2013 авторы прогнозов называли американских писателей Томаса Пинчона, Филипа Рота. Звучали имена таких поэтов как Ко Ун (Южная Корея), Адонис (Сирия), Нгуги ва Тионго (Кения) и др.

Напомним, что в прошлом году нобелевским лауреатом стал китайский романист Мо Юань.

ПИСАТЕЛИ КАНАДЫ

ИРИНА АНОХИНА

Анохина Ирина Анатольевна родилась на Украине в 1960 году. Училась в Таллинне, окончила Ленинградский институт авиационного приборостроения. С 1998 года живет в Канаде.

Писать стихи начала в 1982 году, первые публикации в журналах «Таллинн» (№ 6, 1989) и «Радуга» (1990). Автор книги стихов: Витражи для птиц (Таллин: Aleksandra, 1991). В предисловии Виктор Кривулин так пишет об ее поэтическом слове: «Акмеистическая „вещность“, графически жесткая прорисовка деталей - иногда необыкновенно точных - создает необыкновенную среду, тот подлинно поэтический уют, где „и даль и слово ближе и яснее“». Участница коллективного сборника «Белым по черному» (Таллинн, 1998) вместе с Людмилой Даниловой, Светланой Бломберг и Мариной Тервонен.

АЛЕКСЕЙ БЕРДНИКОВ

Бердников Алексей Аркадьевич родился 4 декабря 1937 года в Саратове в семье горного инженера. Окончил 1-й Московский педагогический институт иностранных языков. Живет в Ванкувере, преподает в Университете Британской Канады.

Печатается с 1960 года: журнал «Советская музыка». Его рожденные в андеграунде огромные романы в стихах при советской власти расходились в списках, и существует легенда о о том, как Борис Слуцкий в конце 1970-х сказал на одном совещании молодых писателей, что готов отказаться от публикации собственных произведений, чтобы увидеть напечатанными хотя бы главы из романа «Жидков». «Кто знает, - будто бы заметил Слуцкий, - может быть, когда-нибудь скажут, что все мы жили в эпоху Бердникова». Это мнение не было ни подтверждено, ни опровергнуто, когда книги Бердникова стали издаваться, впрочем, только и исключительно коллекционными тиражами: Жидков, или О смысле дивных роз, киселе и переживаниях одной человеческой души: Роман в венках сонетов / Предисл. А. Фельдмана, Н. Новикова (М.: Просодия, Аналитика-Пресс, 1999); Иволгин: Роман в стихах (М.: Просодия, 2000); Городок всегда: Роман в стихах / Предисл. А. Самарцева (Ванкувер: Prosodia, 2001); XX век: фуги и шлягеры: Роман (М. - Ванкувер: Priosodia, 2003); Семантика графоманства (Ванкувер: Prosodia, 2003); На полях Петрарки (Ванкувер: Prosodia, 2004);. Розы и тернии браков на небесах (Ванкувер: Prosodia, 2004); Нищий Принц (Ванкувер, 2004); Некий муж, или Низложение Ренессанса (Саратов: Prosodia, 2005); Книга форумов (Саратов: Prosodia, 2007). Переводит стихотворные произведения Т. Тассо, Ф. Петрарки, В. Шекспира, П. Верлена, А. Рембо. В бердниковских романах в стихах и других его книгах, столь же впечатляющих своим объемом и специфичностью, Л. Аннинский видит «драму духа, загнавшего себя в подпол и безостановочно перерабатывающего вокруг себя земную породу: факты, быт, историю, литературу».

ЭЛЛА БОБРОВА

Боброва (урожд. Рунг, по второму мужу Цукерт) Элла Ивановна родилась 12 декабря 1911 года в Николаеве в семье заводского техника-приемщика. Работала в кооперативно-финансовой конторе. С 1943 года жила в Германии; в 1950 году получила контракт на фермерскую работу в Канаду.

Пишет стихи с 1946, печатается с 1960 года: журнал «Современник». Автор книг: Сказка о том, как смелые снежинки помогли девочке Маринке (Торонто, 1961); Ирина Истомина: Поэма (Торонто, 1967); Я чуда жду: Стихи (Торонто, 1970); Янтарный сок: Стихи, легенды, переводы (Торонто, 1977); Ирина Одоевцева: Поэт, прозаик, мемуарист: Лит. портрет (М.: Наследие, 1995). Кроме русского, пишет на английском и немецком языках. Выпустила книгу стихов на английском языке: Auttummal Cadenza (Oakville, 1985). Печаталась в «Новом журнале». Входит в СП Северной Америки.

ЮЛИЯ БОЛЬШАКОВА

Большакова Юлия Борисовна - кандидат философских наук. Живет в Канаде, занимается журналистикой.

Автор книг фантастической и криминальной прозы: Эсмеральда на Пангалее: Роман-сказка (М.: Пальмира, 2004); Амазонкам дозволено все: Роман (М.: Рипол классик, 2005); Наследники карающего Будды: Роман (М.: Рипол классик, 2005); Лучшие друзья девушек предпочитают убийства: Роман (М.: Армада, Альфа-книга, 2006). Отмечена премией «Заветная мечта» в номинации «Лучшее произведение в жанре фантастики или фэнтези» (2006).

АЛЕКСАНДР БОНДАРЬ

Бондарь Александр родился в 1972 году в Краснодаре. Учился на факультете журналистики Кубанского университета и в Кубанском филиале Московского экстерного гуманитарного университета. Работал журналистом в Краснодаре, Сочи и Туапсе (1991–1995). Эмигрировал в Канаду (1995), живет в Торонто, где занимался русской литературой в Университете Торонто.

Печатается как прозаик с 1996 года, выступая преимущественно в жанрах боевика и детектива, а также публикуя ремейки по произведениям Аркадия Гайдара. Выпустил книги, в т. ч.: Ночной кабак: Повести и рассказы (Торонто: Кленовые листья, 2004); Криминальная проза. В 3 т. (Торонто: Наша Канада, 2007). Является членом СП Северной Америки (2003).

ОЛЬГА БУТЕНКО

Бутенко Ольга родилась в 1937 году в Москве. Окончила Московский институт стали и сплавов; кандидат технических наук. Эмигрировала в Канаду (1977), где работала в университете Лаваль в Квебеке, открыла бюро переводов, преподавала русский язык в колледже. Живет в Монреале.

СТЕПАН ВАРТАНОВ

Вартанов Степан Сергеевич родился 26 августа 1964 года в Москве. Окончил химический факультет МГУ (1987) и аспирантуру Института биохимии РАН. Живет в Галифаксе (с 1994).

Печатается с 1988 года. Опубликовал фантастический комикс: Кошки-мышки (Симферополь: Таврия, 1990). Выпустил книги фантастической прозы в изд-ве «АСТ»: Смерть взаймы: Роман (1998); Тысяча ударов меча (2000); Легионеры: Роман, рассказ (2001, 2002); Смерть взаймы. Тысяча ударов мечом. Вирус контакта: Роман, рассказы (2002); Путь в тысячу ли: Роман, повести, рассказы (2002, 2003); Легионеры. Вирус контакта. Путь в тысячу ли: Романы (2003).

ЗАХАР ДАВЫДОВ

Давыдов Захар Давидович родился 3 мая 1945 года в Киеве. После окончания Киевского инженерно-строительного института (1969) работал инженером-строителем. Эмигрировал (1991) в Израиль. Окончил докторантуру и работал на кафедре славистики Еврейского университета в Иерусалиме (1995–1996), затем преподавал в Университете Лион-3 во Франции (1997). Доктор философии, профессор кафедры славянских языков и литератур Университета Торонто в Канаде (с 1999).

Печатается как критик с 1984 года: журнал «Литературное обозрение». Автор книг, в т. ч.: Крым Максимилиана Волошина (в соавт. с В. Купченко; Киев); «…И голос мой - набат»: О книге М. Волошина «Демоны глухонемые» (в соавторстве с С. Шварцбандом; Пиза, Италия). Печатался в журналах «Наше наследие», «Юность», «Радуга», «Родник», «Памир», «Литературная учеба», «Страницы», «Новый журнал». Является членом СП Израиля (1994), входил в жюри премии им. А. Штейнберга (2007). Награжден памятным знаком участника ликвидации аварии на Чернобыльской АЭС.

КАРЕН ДЖАНГИРОВ

Джангиров Карен Эдуардович родился в 1956 году в Баку. Окончил отделение кибернетики экономического факультета МГУ и аспирантуру при нем. Эмигрировал (1991), живет в Монреале (с 1995). Президент Ассоциации защиты прав русскоязычных иммигрантов в Канаде, лидер литературно-художественной группы «Мефисто».

Известен как один из ведущих теоретиков и практиков свободного стиха, основатель и президент Ассоциации русских верлибристов (1991). Автор книг: Прикосновение: Книга свободных стихов (М.: Сов. писатель, 1990); Простые числа: Стихи (М.: Прометей, 1991); Осенний волк: Книга тихотворений (М.: Звонница-МГ, 1994); 16 тонн: Контрроман (Монреаль, 2001); Небо для посвященных: Тихотворения (Монреаль, 2002); Словечность: Сборник свободных стихов (Монреаль, 2003); Звук: Сборник свободных стихов (Монреаль, 2003). Его стихи включены в антологии «Строфы века» (М.: Полифакт, 1995), «Русская поэзия: XX век» (М.: Олма-Пресс, 2001). Он составил антологию верлибра «Белый квадрат» (М.: Изд-во МГПИ, 1989), а также наиболее полную на сегодняшний день (360 авторов) «Антологию русского верлибра» (М.: Прометей, 1991). Печатается в журнале «Футурум Арт».

ТАТЬЯНА КАЛАШНИКОВА

Калашникова Татьяна Ильинична родилась 2 декабря 1965 года в Полтавской области в семье служащих. После окончания факультета кибернетики Киевского университета работала инженером-математиком. Эмигрировала в Канаду (1997), живет в Оттаве. Заместитель главного редактора журнала «День» (Бельгия), редактор и ведущая поэтической рубрики «Камертон» в газете «Столичная» (Оттава).

Автор книги стихов: Ангел любви (Лубны, 1999); Прощальный спектакль (Киев: Радуга, 1999). Ее стихи опубликованы в журнале «Другие берега», включены в антологию «Киев. Русская поэзия. XX век» (Киев: Юг, 2004). Является членом СП Северной Америки, СП Москвы (2006). Отмечена премиями сетевого издания «Русский переплет» (2003), международного поэтического конкурса «Золотая осень», литературного конкурса «Глаголь».

БАХЫТ КЕНЖЕЕВ

Кенжеев Бахыт Шукурлаевич родился 2 августа 1950 года в Чимкенте в семье ишана Южного Казахстана. Окончил химический факультет МГУ (1973). Эмигрировал (1982), живет в Канаде. Работал в русской службе «Радио Канады» (1982–1988), в фирме TTL (1989–1991), переводчиком в Международном валютном фонде (с 1991).

Его юношеские публикации с 1972 года были многообещающими (газеты «Комсомольская правда», «Московский комсомолец», журналы «Юность», «Простор»), однако первая книга стихов пролежала в архивах СП Казахстана 20 лет, а книги в Москве так и не были изданы. Кенжеев входил в неофициальную литературную группу «Московское время», был одним из авторов самиздатских журналов «Московское время», «Часы», «Обводный канал», «37». С 1977 года печатался в эмигрантских журналах «Континент», «Глагол», «Эхо», «Третья волна», «Стрелец», «Синтаксис». С 1989 года печатается на родине: «Митин журнал», «Огонек», «Знамя», «Октябрь», «Волга». Выпустил книги: Избранная лирика. 1970–1981 (Анн Арбор: Ардис, 1984); Стихотворения последних лет (М., 1992); Из книги «Amo ergo sum» (М.: Независимая газета, 1993); Стихотворения (М.: ПАК, 1995); Избранное (Алматы: Жыбек Жолы, 1995); Сочинитель звезд: Стихи (СПб.: Пушкинский фонд, 1995); Осень в америке: Стихи (Н.-Й.: Эрмитаж, 1996); Снящаяся под утро: Стихи (М.: Клуб «Проект ОГИ», 1997); Из семи книг: Стихи / Послесл. С. Аверинцева (М.: Независимая газета, 1998); Золото гоблинов: Романы (М.: Независимая газета, 2000, 2001); Послания: Избранные стихотворения. 1972–2002 (Алматы: Искандер, 2004); Невидимые: Стихи (М.: ОГИ, 2004); Вдали мерцает город Галич: Стихи мальчика Теодора (М.: Арго-Риск; Тверь: Колонна, 2006). Называя творческий метод Кенжеева «славянотюркизмом» и подчеркивая, что «в русской поэзии нет такого второго голоса», А. Касымов заметил: «Кенжеев часто пишет так, как будто ему кто-то возражает. То ли жизнь, то ли степь, то ли Россия. (…) Муза риторики здесь встречается с просто музой» («Знамя», 2000, № 11). Стихи Кенжеева включены в антологии «Строфы века» (М.: Полифакт, 1985), «Самиздат века» (М.: Полифакт, 1997), «Русская поэзия: XX век» (М.: ОЛМА-Пресс, 2001), «Освобожденный Улисс» (М.: НЛО, 2004), переведены на английский, казахский, немецкий, французский и шведский языки. Он является членом Русского ПЕН-центра, входил в жюри премии «Дебют» (2000), «Русской премии» (2006–2007), был сопредседателем жюри Международного конкурса «Муравей на глобусе» (2007). Отмечен премиями журнала «Октябрь» (1992), Союза молодежи Казахстана (1996), «антибукеровской» премией «Незнакомка» (2000), журнала «Новый мир» (2004), «Anthologia» (2005), «Киевские Лавры» (2007). Книга Кенжеева «Невидимые» входила в шорт-лист премии Андрея Белого (2005).

ВИТА ЛАГИНА

Лагина (Штивельман) Вита Карловна родилась 11 октября 1960 года в Казани. Окончила Казанский университет. Эмигрировала (1990) в Израиль, где окончила Хайфский технион и работала программистом на заводе, затем переехала в Канаду; живет в Торонто.

ГЕННАДИЙ НОРД

Премент Геннадий Эдуардович родился 1 февраля 1954 года в Пинске. С 1959 года жил в Калининграде, где окончил филологический факультет Калининградского университета (1976) и в течение нескольких лет выступал в вокально-инструментальном ансамбле «Акварели». С 1978 года жил в Нефтеюганске и Нижневартовске, учился в Тюменском индустриальном институте, записывал свои первые магнитоальбомы. Живет в Монреале.

Наиболее известен как автор и исполнитель собственных песен. Выпустил книги стихов, в т. ч.: «Наедине со всеми», «Ляпухи», «Траектория памяти», «Звоны», «Високосный век», «Прощение». Печатался в журналах, альманахах и газетах России, Германии, Украины, США, Канады, Израиля. Является членом СП Москвы, Международного ПЕН-клуба. В 2003 году организовал и возглавил СП Северной Америки. Международное общество пушкинистов присвоило ему звание «Поэт 2002 года Русского зарубежья», он награжден Почетной грамотой Министерства культуры России (2004), дипломом конкурса «Я ни с кем никогда не расстанусь», организованного Росзарубежцентром при поддержке Правительства Москвы и при участии «Литературной газеты» (2007).

МАКС РОЙЗ

Ройз Макс работал в Якутии, Мурманске, на Камчатке. Живет в Канаде с 1980 года. Работал консультантом в министерстве по делам индейцев и территорий, в 1984 году основал газету «Наша Канада» и стал ее главным редактором, в 1987 году, работая обозревателем газеты «The Ottava Sun», стал первым советским евреем - гражданином Канады, который добровольно пошел служить в Армию обороны Израиля.

Пишет на русском и английском языках. Автор книг прозы: Чужак в Кремле: Записки канадского журналиста / Предисл. В. Буковского (М.: Бизнес-Пресс, 1993); Кровавый пасьянс: Политический триллер (М.: Глосса, 1994); Спаренный рейс (М.: Глосса, 1998); Гаврилыч: Повесть (М.: Глосса, 2001). Был первым выходцем из СССР, баллотировавшимся на выборах в Федеральный парламент Канады (2004). Является президентом Русской литературной ассоциации Канады, руководителем канадского представительства международной общественной организации бывших военнослужащих «Марс-Меркурий». Отмечен премиями им. Чехова (1988), СЖ России (1997).

ГРИГОРИЙ СВИРСКИЙ

Свирский Григорий Цезаревич родился 29 февраля 1921 года в Уфе. Участник Великой Отечественной войны. Окончил филологический факультет МГУ. Был членом КПСС (исключен в 1968) и СП СССР (исключен в 1971). Эмигрировал (1972) в Израиль, затем переехал в Канаду.

В Советском Союзе печатался с 1947 года. После отъезда в эмиграцию изданы книги: Заложники: Роман-документ (Париж, 1974); Полярная трагедия (Франкфурт-н/М.: Посев, 1976); На лобном месте: Литература нравственного сопротивления. 1946–1976 (Лондон: OPI, 1979); Прорыв: Роман (Анн Арбор: Эрмитаж, 1983); Прощание с Россией: Повесть (Тенефли: Эрмитаж, 1986). В новой России вышли книги: Башкирский мед: Рассказы / Предисл. Б. Сарнова (М.: Правда, 1990); Ветка Палестины: Еврейская трагедия с русским акцентом. В 3 т. (М.: Крук, 1995); На лобном месте: Литература нравственного сопротивления. 1946–1986 (М.: Крук, 1996, 1998); На островах имени Джорджа Вашингтона (М.: Крук, 2000); Полярная трагедия (М.: Крук, 2000); Ряженые: Сказание о вождях (М.: Крук, 2000); Избранное. В 3 т. / Предисл. Б. Сарнова (М.: Пик, 2006). Он - член СП Москвы (с 1993).

САША СОКОЛОВ

Соколов Александр Всеволодович родился 6 ноября 1943 года в Оттаве (Канада) в семье торгового советника советского посольства, который на самом деле являлся одним из руководителей разведгруппы (агент «Дэви») по сбору сведений о производстве американской атомной бомбы и был с шумным скандалом выслан из Канады в 1947 году. По настоянию отца Саша поступил в Военный институт иностранных языков (1962), где готовят кадры для разведывательных спецслужб, но более трех лет там не выдержал, провел, симулируя психическое заболевание, три месяца в военном госпитале для душевнобольных, а в итоге перевелся на факультет журналистики МГУ, откуда, впрочем, с третьего курса перешел на заочное отделение и уехал в провинцию. Работал в многотиражной газете (с. Морки Марийской АССР), затем вернулся в Москву, где стал сотрудником еженедельника «Литературная Россия» (1969–1971) и окончил наконец МГУ (1971). С 1971 по 1973 год был егерем в охотничьем хозяйстве на Верхней Волге, где и написал свой первый роман «Школа для дураков», затем какое-то время служил в пятигорской газете «Ленинское знамя», а вернувшись в Москву, работал истопником. В 1975 получил разрешение на выезд из СССР для того, чтобы заключить брак с гражданкой Австрии Иоханной Штайдль. Жил в Канаде, получив канадское гражданство в 1977, затем переехал в США. В 1988 году попробовал вернуться в Россию, прожил здесь несколько лет, но затем вновь вернулся в Канаду.

Начинал Саша Соколов как поэт в неофициальной литературной группе «СМОГ» (Союз молодых гениев). Печатается с 1967 года: рассказ «За молоком» в газете «Новороссийский рабочий», - после чего в СССР был опубликован только еще один рассказ «Старый штурман», да и то в журнале для слепых «Наша жизнь» (1971). Литературный успех пришел к Соколову только на Западе, когда К. Проффер издал его роман «Школа для дураков», о котором В. Набоков отозвался так: «Обаятельная, трагическая и трогательная книга». Сейчас, не считая разовой публикации соколовских стихов («Ковчег», № 6, 1980), на счету у писателя всего три романа, каждый из которых в новой России впервые появился на журнальных страницах («Школа для дураков» / Послесл. А. Битова - «Октябрь», 1989, № 3; «Между собакой и волком» - «Волга», 1989, №№ 8–9; «Палисандрия» / Предисл. П. Вайля и А. Гениса - «Октябрь», 1991, №№ 9-11). Тем не менее, подавляющим большинством экспертов Саша Соколов оценивается как «русский Сэлинджер» («День литературы»), «великий стилист» и «лучший из пишущих по-русски за последние 50 лет» («Ex libris НГ», 20.11.2003). У него изданы книги: Школа для дураков: Роман (Анн Арбор: Ардис, 1976; переиздан изд-вом «Симпозиум» в 2001 и изд-вом «Азбука-классика» в 2007); Между собакой и волком: Роман (Анн Арбор: Ардис, 1979; переиздано изд-вом «Симпозиум» в 2001 и изд-вом «Азбука-классика» в 2006); Палисандрия: Роман (Анн Арбор: Ардис, 1985; переиздано изд-вом «Глагол» с предисл. Д. Бартона-Джонсона в 1992, изд-вом «Симпозиум» в 1999, изд-вом «Азбука-классика» в 2007); Школа для дураков. Между собакой и волком: Романы (М.: Огонек; Вариант, 1990; переиздано изд-вом «Симпозиум» в 1999); Палисандрия: Роман. Эссе. Выступления (СПб.: Симпозиум, 2001; переиздано в 2004); Тревожная куколка: Эссе / Послесл. А. Цветкова (СПб.: Азбука-классика, 2007). Произведения Саши Соколова переведены на английский и другие языки. Член Русского ПЕН-центра. Отмечен премией журнала для слепых «Наша жизнь» (1971), премиями Андрея Белого (1982), журнала «Октябрь» (1989), Пушкинской премией фонда А. Тепфера (1996).

ИГОРЬ СОХАНЬ

Сохань Игорь Павлович родился в 1957 году в Харькове. Окончил Ленинградский университет. В начале 1990-х эмигрировал из Санкт-Петербурга в Канаду, живет в Торонто.

Печатается с 1986 года: киевский журнал «Радуга». Автор книг прозы, в т. ч.: Письма другу: Рассказы (М.: Книжная палата, 1989); Заложники безумия: Повесть (Киев, 2001); Беспомощный мир: Рассказы (Киев: Наукова думка, 2001); Время Нового мира и человек (Киев, 2001; совместно с Л. В. Сохань); Ласковая женщина (М.: Вагриус, 2003); Орден четырех: Роман (Киев: Юриз, 2005).

Из книги Большая книга афоризмов автора

Писатели См. также «Книги», «Классика и классики», «Поэзия и проза» Плох тот писатель, которому не верят на слово. Эмиль Кроткий Рассказать содержание слова - писательское искусство. Станислав Ежи Лец Мы вовсе не врачи - мы боль. Александр Герцен Есть три причины, по

Из книги В начале было слово. Афоризмы автора Душенко Константин Васильевич

Писатели Писатели Писатель превращает свое пламя в бумагу. Жан Ростан (1894–1977), французский биолог и писатель Рассказать содержание слова – писательское искусство. Станислав Ежи Лец (1909–1966), польский поэт и афорист Мы вовсе не врачи – мы боль. Александр Герцен (1812–1870),

Из книги Большая Советская Энциклопедия (БА) автора БСЭ

Писатели Писатель превращает свое пламя в бумагу. Жан Ростан (1894–1977), французский биолог и писатель Рассказать содержание слова – писательское искусство. Станислав Ежи Лец (1909–1966), польский поэт и афорист Мы вовсе не врачи – мы боль. Александр Герцен (1812–1870), писатель,

Дюкро Франсуаза Пресс-секретарь премьер-министра Канады Жана Кретьена Франсуаза Дюкро известная адвокат, общественный и государственный деятельница Канады. Она является членом коллегии адвокатов провинции Квебек (1986 год) и имеет степень в странах общего и гражданского

Из книги Большой словарь цитат и крылатых выражений автора Душенко Константин Васильевич

ПИСАТЕЛИ США ВАСИЛИЙ АГАФОНОВГантман Юлиан Нахимович родился в 1942 году в Москве. Учился на математическом и биологическом факультетах МГУ. Печатал статьи в советской периодике. Эмигрировал в США (1979), живет в Нью-Йорке.Автор книг прозы: Скажите маме - я в порядке (Н.-Й., 1984);

Из книги Базовая подготовка спецназа [Экстремальное выживание] автора Ардашев Алексей Николаевич

«Писатели» Играющие получают карточки со следующими словами: бабушка, сметана, печка, овраг, облако, петух, автобус, сказка. Слова можно придумать любые, их количество можно увеличить или уменьшить в зависимости от возраста играющих. За 5–7 минут дети должны написать

Из книги автора

ПИРСОН, Лестер (Pearson, Lester, 1897–1972), в 1948–1957 гг. министр иностранных дел, в 1963–1968 гг. премьерминистр Канады 245 На смену равновесию сил пришло равновесие страха. //…Balance of terror. Речь по случаю 10-летия подписания Хартии ООН (июнь 1955) ? en.wikipedia.org/wiki/Balance_of_terror О «равновесии сил» писал