Makeup.  Hair care.  Skin care

Makeup. Hair care. Skin care

» Goncharov I. A “A Million Torments” (critical study)

Goncharov I. A “A Million Torments” (critical study)

Composition

The main role, of course, is the role of Chatsky, without which there would be no comedy, but, perhaps, there would be a picture of morals. Chatsky is not only smarter than all other people, but also positively smart. His speech is full of intelligence and wit. He has a heart, and at the same time he is impeccably honest. In a word, this is a person who is not only smart, but also developed, with feeling, or as his maid Lisa recommends, he is “sensitive, and cheerful, and sharp.” He is a sincere and ardent activist. Chatsky strives for a “free life” and demands “service to the cause, not to individuals.”

Every step, almost every word in the play is closely connected with the play of his feelings for Sophia, irritated by some kind of lie in her actions, which he struggles to unravel until the very end. He came to Moscow and to Famusov, obviously for Sophia and for Sophia alone. He doesn't care about others.

Meanwhile, Chatsky had to drink the bitter cup to the bottom, not finding “living sympathy” in anyone, and left, taking with him only “a million torments.”

“A million torments” and “grief”! - that’s what he reaped for everything he managed to sow. Until now he had been invincible: his mind mercilessly struck the sore spots of his enemies. He felt his strength and spoke confidently. But the struggle exhausted him. Chatsky, like a wounded man, gathers all his strength, challenges the crowd and strikes at everyone, but he does not have enough power against the united enemy. He falls into exaggeration, almost into intoxication of speech, and confirms in the opinion of the guests the rumor spread by Sophia about his madness.

He has ceased to control himself and does not even notice that he himself is putting together a performance at the ball. Alexander Andreevich is definitely not himself, starting with the monologue “about a Frenchman from Bordeaux” - and remains so until the end of the play. There are only “millions of torments” ahead.

If he had one healthy minute, if he had not been burned by “a million torments,” he would, of course, ask himself the question: “Why and for what reason have I done all this mess?” And, of course, I wouldn’t find the answer.

Chatsky is most of all an exposer of lies and everything that has become obsolete, that drowns out new life, “free life. He is very positive in his demands and states them in a ready-made program, developed not by him, but by the century that has already begun. Chatsky demands space and freedom for his age: he asks for work, but does not want to serve and stigmatizes servility and buffoonery. His ideal of a “free life” is definitive: it is freedom from all the chains of slavery that shackle society, and then freedom - “to focus on science the mind hungry for knowledge”...

Every case that requires updating evokes the shadow of Chatsky. And no matter who the figures are, no matter what human cause - be it a new idea, a step in science, in politics - people are grouped, they cannot escape the two main motives of the struggle: from the advice to “learn by looking at your elders,” on the one hand, and from thirst to strive from routine to “free life” forward and forward, on the other.

This is why Griboyedov’s Chatsky, and with him the whole comedy, has not grown old yet and is unlikely to ever grow old.

The future will appreciate this worthily

comedy and put it among the first

folk creations.

A. Bestuzhev

Comedy "Woe from Wit"

and a picture of morals, and a gallery of the living

types, and always sharp, burning satire,

and at the same time a comedy...

I. A. Goncharov

Almost half a century after A. S. Griboyedov created his great comedy “Woe from Wit”, in 1872, the most talented Russian writer, author of the famous novels “An Ordinary Story”, “Oblomov” and “Cliff”, returned from the play “Woe from Wit” ”, wrote notes about this comedy, which then grew into the article “A Million Torments” - the best work of critical literature about Griboyedov’s masterpiece.

Goncharov begins the article with a very bold statement that, unlike even the greatest literary works (he names Pushkin’s “Eugene Onegin” and Lermontov’s “Hero of Our Time”), “Woe from Wit” will never age, not will become simply a literary monument, albeit a brilliant one: ““Woe from Wit” appeared before Onegin, Pechorin, outlived them, passed unscathed through the Gogol period, lived these half a century from the time of its appearance and everything lives its imperishable life, will survive many more eras and all will not lose its vitality.”

Why? Goncharov answers this question in detail, proving that the unfading youth of comedy is explained by its fidelity to the truth of life: a truthful picture of the morals of the Moscow nobility after the war of 1812, the vitality and psychological truth of the characters, the discovery of Chatsky as a new hero of the era (before Gris -Boedov there were no such characters in literature), in the innovative language of comedy. He emphasizes the typicality of the pictures of Russian life and its heroes created by Griboyedov, the scale of the action, despite the fact that it lasts only one day. The comedy canvas captures a long historical period - from Catherine II to Nicholas I, and the viewer and reader, even half a century later, feel like they are among living people, the characters created by Griboyedov are so truthful. Yes, during this time the Famusovs, the Molchalins, the Skalozubs, the Zagoretskys have changed: now no Famusov will set Maxim Petrovich as an example, no Molchalin will admit to what commandments of his father he obediently fulfills, etc. But for now there will be a desire to receive undeserved honors, “and take awards and live happily,” as long as there are people for whom it seems natural “not... dare to have your own opinion,” while gossip, idleness, emptiness prevail and this is not condemned by society, Griboyedov’s heroes will not grow old, not will become a thing of the past.

“Chatsky is most of all an exposer of lies and everything that has become obsolete, that drowns out new life.” Unlike Onegin and Pechorin, he knows what he wants and does not give up. He suffers a temporary—but only temporary—defeat. “Chatsky is broken by the amount of old power, having dealt it, in turn, a fatal blow with the quality of fresh power. He is the eternal denouncer of lies hidden in the proverb: “alone in the field is not a warrior.” No, a warrior, if he is Chatsky, and a winner at that, but an advanced warrior, a skirmisher and always a victim.”

Further, Goncharov makes the most important conclusion about Chatsky’s typicality: “Chatsky is inevitable with every change from one century to another.” And, reading the article, you understand: Chatsky may look different at different times, speak differently, but his uncontrollable impulse, ardent desire for truth, honesty and selflessness make him a contemporary and an ally of the advanced part of all generations. Material from the site

The writer explains in detail the characters and psychology of the other heroes of the comedy: Famusov, Sophia, Molchalin, and his arguments are very convincing. Goncharov, a connoisseur of human characters, places the talent of Griboyedov the psychologist very highly. The brilliant talent of Griboyedov as a playwright, according to Goncharov, was manifested in the way he managed, having raised the most important social issues of his time in the work, not to “dry out” the comedy, not to make it ponderous. The satire in “Woe from Wit” is perceived very naturally, without drowning out either comic or tragic motives. Everything is like in life: the Famusovs, the Silents, and the Skalozubs are funny, but also scary; smart Sophia herself started gossip, declaring Chatsky crazy; the once worthy man Platon Mikhailovich has become vulgar; Repetilov and Zagoretsky are accepted into society as nonentities.

Goncharov no less highly appreciates the mastery of the language of “Woe from Wit,” seeing in the language one of the main reasons for the popularity of the comedy. The audience, in his words, “dispersed all the salt and wisdom of the play into colloquial speech... and so peppered the conversation with Griboyedov’s sayings that they literally exhausted the comedy to the point of satiety.” But, having moved from the book to live speech, comedy became even more dear to readers, so accurate, wise and convincing were Griboyedov’s “winged expressions”, so natural were the speech characteristics of the heroes, very diverse, but always truthful, determined by the psychology of the heroes and their social status.

Giving a deservedly very high assessment of “I’m Burning from Wit,” Goncharov (and time has confirmed this!) correctly identified its place in the history of Russian literature and accurately predicted its immortality.

Didn't find what you were looking for? Use the search

On this page there is material on the following topics:

  • article Goncharova grief from mind
  • Belinsky and Goncharov about the comedy Woe from Wit
  • Goncharov about the language of comedy Woe from Wit
  • Goncharov about the comedy Woe from Wit read
  • I. Goncharov believes that Chatsky is for Griboyedov -

Goncharov wrote the critical article “A Million Torments” in 1872. In it, the author conducts a brief analysis of the play “Woe from Wit”, indicating its relevance and significance in Russian literature.

In the article, Goncharov writes that the comedy “Woe from Wit” stands apart in literature and is distinguished by its “youthfulness, freshness and stronger vitality.” He compares the play with a hundred-year-old man, “around whom everyone, having lived out their time in turn, dies and lies down, but he walks around, vigorous and fresh.”

Goncharov mentions Pushkin, who “has much more rights to longevity.” However, Pushkin’s heroes are “already fading and fading into the past,” “becoming history.” “Woe from Wit” appeared earlier than “Eugene Onegin” and “Hero of Our Time,” but at the same time it “survived them,” even going through the Gogol period and “will survive many more eras and still not lose its vitality.” Despite the fact that the play was immediately circulated for quotes, this did not make it vulgar, but “seemed to have become more dear to readers.”

Goncharov calls “Woe from Wit” a picture of morals, a gallery of living types; it is “an eternally sharp, burning satire, and at the same time a comedy.” “Her canvas captures a long period of Russian life - from Catherine to Emperor Nicholas.” The heroes of the play reflected the entire former Moscow, “its spirit of that time, historical moment and morals.”

The central character of the play “Woe from Wit” Chatsky is “positively smart”, his speech has a lot of wit, he is “impeccably honest”. Goncharov believes that, as a person, Chatsky is taller and smarter than Onegin and Pechorin, since he is ready for action, “for an active role.” At the same time, Chatsky does not find “living sympathy” in any of the other heroes, which is why he leaves, taking with him “a million torments.”

Goncharov reflects on the fact that in the play Griboyedov shows “two camps” - on the one hand there are “Famusovs and all the brethren”, and on the other there is the ardent and brave fighter Chatsky. “This is a struggle for life and death, a struggle for existence.” However, after the ball, Chatsky gets tired of this struggle. “He, like a wounded man, gathers all his strength, challenges the crowd - and strikes everyone - but he did not have enough power against the united enemy.” Exaggerations and “drunk speech” cause him to be mistaken for a madman. Chatsky doesn’t even notice “that he himself is making up a performance at the ball.”

Goncharov does not ignore the image of Sophia. He emphasizes that she belongs to the type of woman who “drew worldly wisdom from novels and stories,” and therefore knew how to “only imagine and feel and did not learn to think and know.” Goncharov compares Sophia with Pushkin’s Tatyana: “both, as if sleepwalking, wander in fascination with childish simplicity,” and believes that in her relationship with Molchalin, Sophia was driven by “the desire to patronize a loved one.”

Goncharov notes that Chatsky has a “passive role,” but it could not be otherwise. “Chatsky is most of all an exposer of lies and everything that has become obsolete, that drowns out new life” - “free life.” His ideal lies in freedom from “all the chains of slavery that bind society.” “Both Famusov and others all privately agree with him, but the struggle for existence prevents them from giving in.” At the same time, Goncharov believes that “Chatsky is inevitable with every change from one century to another,” which is why the comedy remains relevant.

The critic notes that in the book “Woe from Wit” two comedies “seem to be nested within one another.” The first is a private “love intrigue” between Chatsky, Sophia, Molchalin and Liza. “When the first is interrupted, another unexpectedly appears in the interval, and the action begins again, a private comedy plays out into a general battle and is tied into one knot.”

Goncharov believes that when staging “Woe from Wit,” it is important for artists to “resort to creativity, to the creation of ideals,” and also strive for “artistic execution of language.”

Conclusion

In the article “A Million Torments,” Goncharov draws a parallel between the characters in the play “Woe from Wit” and the characters in the works of Pushkin and Lermontov. The author comes to the conclusion that Onegin and Pechorin “turned pale and turned into stone statues,” while Chatsky “remains and will remain alive.”

Article test

Check your memorization of the summary content with the test:

Retelling rating

Average rating: 4.8. Total ratings received: 713.

The article “A Million Torments,” a summary of which is given here, is the work of I.A. Goncharov, dedicated to Griboyedov’s play “Woe from Wit”. In it, the writer acted as a literary critic, analyzing the image of Chatsky and the reasons for his suffering.

I. A. Goncharov, “A Million Torments”, summary

At the very beginning of his work, the author notes that the play “Woe from Wit” has not lost its freshness and relevance. He compares her to a hundred-year-old man, next to whom even younger people look faded. They are slowly dying, but he is healthy and cheerful. Even Pushkin’s heroes, according to Goncharov, “fade into oblivion,” but “Woe from Wit” does not. The author of the article calls the play a sharp satire, where the whole of Moscow is ridiculed in the person of 20 characters.

Next comes a detailed analysis of the main character of the comedy, Chatsky. Here Goncharov again draws parallels with Pushkin, as well as with Lermontov. He compares Chatsky with the heroes of the works of these geniuses - Onegin and Pechorin, and considers Griboyedov's character smarter, more educated and in all respects superior to them.

Neither Pechorin nor Onegin are capable of acting. These are just philosophers, people who have not fit into life. However, Chatsky is an active and promising person. It’s just that he can’t find a use for himself, because he’s sick of being served, so a place of decent service has not turned up.

Chatsky’s features are especially clearly manifested against the background of the “Famusov camp” - representatives of a past that has become obsolete, but continues to dictate conditions. The main character is disgusted by their views. He is progressive and welcomes everything new. Chatsky is in love with Sophia. However, she does not reciprocate his feelings. Molchalin is dear to her heart - an essentially insignificant person.

Sophia feels sorry for him and in the depths of her soul she dreams of saving Molchalin, elevating him to herself, and then putting him under his thumb and leading him all his life. In fact, with her love for Sophia, she enrolled herself in the “Famusov camp,” although she is not stupid, there is something living, real in her. This is what attracted Chatsky.

At some point, the main character manages to open Sophia’s eyes to the real essence of Molchalin. However, he does not achieve love by this. Rather, on the contrary, it pushes the girl away even more, because now she will always perceive Chatsky as a witness to her stupidity.

Unrequited love drives him crazy. He is tormented by jealousy and behaves disgustingly. His actions are often outrageous and funny. Speech is drunk, behavior is cheeky. People around him think he's crazy. Chatsky suffers greatly. He is weak and pathetic. The author of the article believes that “a million torments” are the lot of people like Chatsky, their crown of thorns. People who are smart, progressive and rejected by those they love.

At the very end of his work, Goncharov asserts that it is imperative to stage “Woe from Wit” in the theater. However, when creating the image of Chatsky, the actor should not be tied to the times when the play was written. The hero must correspond to the period in which the viewer lives. This once again confirms the writer’s opinion about the freshness of the play, and from this we can conclude that there are Chatskys at any time.

Ivan Goncharov

"A Million Torments"

(Critical study)

Woe from mind Griboedova.- Monakhov's benefit, November, 1871

How to look and look (he says),
This century and this century past,
The legend is fresh, but hard to believe -

And about his time he expresses himself like this:

Now everyone breathes more freely, -

Scolded your forever I am merciless, -

I would be glad to serve, but it makes me sick to serve,

He hints himself. There is no mention of “yearning laziness, idle boredom,” and even less of “tender passion,” as a science and an occupation. He loves seriously, seeing Sophia as his future wife.

Meanwhile, Chatsky had to drink the bitter cup to the bottom - not finding “living sympathy” in anyone, and leaving, taking with him only “a million torments.” Neither Onegin nor Pechorin would have acted so foolishly in general, especially in the matter of love and matchmaking. But they have already turned pale and turned into stone statues for us, and Chatsky remains and will always remain alive for this “stupidity” of his. The reader remembers, of course, everything that Chatsky did. Let us slightly trace the course of the play and try to highlight from it the dramatic interest of the comedy, the movement that runs through the entire play, like an invisible but living thread connecting all the parts and faces of the comedy with each other. Chatsky runs to Sophia, straight from the road carriage, without stopping by his place, passionately kisses her hand, looks into her eyes, rejoices at the date, hoping to find an answer to his old feeling - and does not find it. He was struck by two changes: she became unusually prettier and cooled towards him - also unusual. This puzzled him, upset him, and a little irritated him. In vain he tries to sprinkle the salt of humor into his conversation, partly playing with this strength of his, which, of course, was what Sophia liked before when she loved him - partly under the influence of annoyance and disappointment. Everyone gets it, he went through everyone - from Sophia’s father to Molchalin - and with what apt features he draws Moscow - and how many of these poems have gone into living speech! But everything is in vain: tender memories, witticisms - nothing helps. He suffers nothing but coldness from her, until, caustically touching Molchalin, he touched her too. She already asks him with hidden anger whether he happened to even accidentally “say kind things about someone,” and disappears at her father’s entrance, betraying Chatsky to the latter almost with her head, that is, declaring him the hero of the dream told to his father before. From that moment on, a hot duel ensued between her and Chatsky, the most lively action, a comedy in the close sense, in which two persons, Molchalin and Liza, take a close part. Every step of Chatsky, almost every word in the play is closely connected with the play of his feelings for Sophia, irritated by some kind of lie in her actions, which he struggles to unravel until the very end. His whole mind and all his strength go into this struggle: it served as a motive, a reason for irritation, for that “millions of torments”, under the influence of which he could only play the role indicated to him by Griboyedov, a role of much greater, higher significance than unsuccessful love , in a word, the role for which the whole comedy was born. Chatsky hardly notices Famusov, coldly and absentmindedly answers his question, where have you been? “Do I care now?” - he says and, promising to come again, leaves, saying from what is absorbing him:

How Sofya Pavlovna has become prettier for you!

On his second visit, he begins the conversation again about Sofya Pavlovna: “Isn’t she sick? did she experience any sadness? - and to such an extent he is overwhelmed and fueled by the feeling of her blossoming beauty and her coldness towards him that when asked by his father if he wants to marry her, he absent-mindedly asks: “What do you want?” And then indifferently, only out of decency, he adds:

Let me woo you, what would you tell me?

And almost without listening to the answer, he sluggishly remarks on the advice to “serve”:

I would be glad to serve, but being served is sickening!

He came to Moscow and to Famusov, obviously for Sophia and for Sophia alone. He doesn't care about others; Even now he is annoyed that instead of her he found only Famusov. “How could she not be here?” - he asks himself, remembering his former youthful love, which in him “neither distance, nor entertainment, nor a change of place cooled” - and is tormented by its coldness. He is bored and talking with Famusov - and only Famusov’s positive challenge to an argument brings Chatsky out of his concentration.

That's it, you are all proud:


Famusov speaks and then draws such a crude and ugly picture of servility that Chatsky could not stand it and, in turn, made a parallel between the “past” century and the “present” century.

But his irritation is still restrained: he seems ashamed of himself that he decided to sober Famusov from his concepts; he hastens to insert that “he’s not talking about his uncle,” whom Famusov cited as an example, and even invites the latter to scold his age; finally, he tries in every possible way to hush up the conversation, seeing how Famusov has covered his ears, he calms him down, almost apologizes.

It’s not my desire to continue the debate,

He says. He is ready to enter himself again. But he is awakened by Famusov’s unexpected hint about a rumor about Skalozub’s matchmaking.

It’s as if he’s marrying Sofyushka... etc.

Chatsky perked up his ears.

How he fusses, what agility!

“And Sophia? Isn’t there really a groom here?” - he says, and although then he adds:

Ah - tell love the end,
Who will go away for three years! —

But he himself still does not believe it, following the example of all lovers, until this love axiom plays out over him to the end.

Famusov confirms his hint about Skalozub’s marriage, imposing on the latter the thought of “the general’s wife,” and almost obviously invites him to matchmaking. These hints about marriage aroused Chatsky’s suspicions about the reasons for Sophia’s change towards him. He even agreed to Famusov’s request to give up “false ideas” and remain silent in front of the guest. But irritation was already rising, and he intervened in the conversation, until casually, and then, annoyed by Famusov’s awkward praise of his intelligence and so on, he raised his tone and resolved himself with a sharp monologue: “Who are the judges?” etc. Here another struggle begins, an important and serious one, a whole battle. Here, in a few words, the main motive is heard, as in an opera overture, and the true meaning and purpose of the comedy is hinted at. Both Famusov and Chatsky threw down the gauntlet to each other:

If only we could see what our fathers did
You should learn by looking at your elders! —

Famusov's military cry was heard. Who are these elders and “judges”?

For the decrepitude of years
Their enmity towards a free life is irreconcilable, -

Chatsky answers and executes -

The meanest features of the past life.

Two camps were formed, or, on the one hand, a whole camp of the Famusovs and the entire brethren of “fathers and elders,” on the other, one ardent and brave fighter, “the enemy of quest.” This is a struggle for life and death, a struggle for existence, as the newest naturalists define the natural succession of generations in the animal world. Famusov wants to be an “ace” - “eat on silver and gold, ride in a train, covered in orders, be rich and see children rich, in ranks, in orders and with a key” - and so on endlessly, and all this just for that , that he signs papers without reading and is afraid of one thing, “so that a lot of them do not accumulate.” Chatsky strives for a “free life”, “to pursue” science and art and demands “service to the cause, not to individuals,” etc. On whose side is victory? Comedy gives Chatsky only "a million torments" and leaves, apparently, Famusov and his brethren in the same position as they were, without saying anything about the consequences of the struggle. We now know these consequences. They were revealed with the advent of comedy, still in manuscript, in the light - and like an epidemic swept across all of Russia. Meanwhile, the intrigue of love runs its course, correctly, with subtle psychological fidelity, which in any other play, devoid of other colossal Griboyedov beauties, could make a name for the author. Sophia's fainting when Molchalin fell from his horse, her sympathy for him, so carelessly expressed, Chatsky's new sarcasms on Molchalin - all this complicated the action and formed that main point, which was called the plot in the poems. Here the dramatic interest was concentrated. Chatsky almost guessed the truth.

Confusion, fainting, haste, anger of fright!
(on the occasion of Molchalin’s fall from his horse) -
You can feel all this
When you lose your only friend,

He says and leaves in great excitement, in the throes of suspicion about the two rivals.

In the third act, he gets to the ball before everyone else, with the goal of “forcing a confession” from Sophia - and with trembling impatience he gets down to business directly with the question: “Who does she love?” After an evasive answer, she admits that she prefers his “others.” It seems clear. He sees this himself and even says:

And what do I want when everything is decided?
It’s a noose for me, but it’s funny for her!

However, he climbs in, like all lovers, despite his “intelligence,” and is already weakening in front of her indifference. He throws a weapon that is useless against a happy opponent - a direct attack on him, and condescends to pretend.

Once in my life I'll pretend,

He decides to “solve the riddle,” but actually to hold Sophia when she rushed away at the new arrow fired at Molchalin. This is not pretense, but a concession with which he wants to beg for something that cannot be begged for - love when there is none. In his speech one can already hear a pleading tone, gentle reproaches, complaints:

But does he have that passion, that feeling, that ardor...
So that, besides you, he has the whole world
Did it seem like dust and vanity?
So that every beat of the heart
Love accelerated towards you... -

He says - and finally:

To make me more indifferent to the loss,
As a person - you, who grew up with you,
As your friend, as your brother,
Let me make sure...

These are already tears. He touches serious strings of feeling -

I can beware of madness
I’m going to go away to catch a cold, get cold... -

He concludes. Then all that was left was to fall to my knees and sob. The remnants of his mind save him from useless humiliation.

Such a masterful scene, expressed in such verses, is hardly represented by any other dramatic work. It is impossible to express a feeling more noblely and soberly, as it was expressed by Chatsky, it is impossible to extricate oneself from a trap more subtly and gracefully, as Sofya Pavlovna extricates oneself. Only Pushkin's scenes of Onegin and Tatyana resemble these subtle features of intelligent natures. Sophia managed to completely get rid of Chatsky’s new suspicion, but she herself became carried away by her love for Molchalin and almost ruined the whole matter by expressing her love almost openly. To Chatsky’s question:

Why did you get to know him (Molchalin) so briefly?

- she answers:

I didn't try! God brought us together.

This is enough to open the eyes of the blind. But Molchalin himself saved her, that is, his insignificance. In her enthusiasm, she hastened to draw his full-length portrait, perhaps in the hope of reconciling not only herself, but also others, even Chatsky, with this love, not noticing how the portrait turned out vulgar:

Look, he gained the friendship of everyone in the house.
He serves under the priest for three years;
He is often pointlessly angry,
And he will disarm him with silence,
From the kindness of his soul he will forgive.
And, by the way,
I could look for fun, -
Not at all, the old people won’t set foot outside the threshold!
We are frolicking and laughing;
He’ll sit with them all day, whether he’s happy or not,
Playing...

Further:

Of the most wonderful quality...
He is finally: compliant, modest, quiet,
And there are no wrongdoings in my soul;
He doesn’t cut strangers at random...
That's why I love him!

Chatsky had all his doubts dispelled:

She doesn't respect him!
He's being naughty, she doesn't love him.
She doesn't give a damn about him! —

He consoles himself with each of her praises to Molchalin and then grabs onto Skalozub. But her answer - that he was “not the hero of her novel” - destroyed these doubts too. He leaves her without jealousy, but in thought, saying:

Who will unravel you!

He himself did not believe in the possibility of such rivals, but now he is convinced of it. But his hopes for reciprocity, which had hitherto passionately worried him, were completely shaken, especially when she did not agree to stay with him under the pretext that “the tongs would get cold,” and then, when she asked him to let him come into her room, with a new barb on Molchalin, she slipped away from him and locked herself in. He felt that the main goal of returning to Moscow had betrayed him, and he left Sophia with sadness. He, as he later confesses in the entryway, from that moment on only suspects in her coldness towards everything - and after this scene the fainting itself was attributed not “to a sign of living passions,” as before, but “to a quirk of spoiled nerves.” His next scene with Molchalin, which fully describes the latter’s character, confirms Chatsky definitively that Sophia does not love this rival.

The liar laughed at me! —

He notices and goes to meet new faces.

The comedy between him and Sophia ended; The burning irritation of jealousy subsided, and the coldness of hopelessness entered his soul. All he had to do was leave; but another, lively, lively comedy invades the stage, several new perspectives of Moscow life open up at once, which not only displace Chatsky’s intrigue from the viewer’s memory, but Chatsky himself seems to forget about it and gets in the way of the crowd. New faces group around him and play, each their own role. This is a ball, with all the Moscow atmosphere, with a series of live stage sketches, in which each group forms its own separate comedy, with a complete outline of the characters, who managed to play out in a few words into a complete action. Isn’t the Gorichevs playing a complete comedy? This husband, recently still a vigorous and lively man, is now degraded, clothed, as in a robe, in Moscow life, a gentleman, “a boy-husband, a servant-husband, the ideal of Moscow husbands,” according to Chatsky’s apt definition, - under the shoe of a cloying, cutesy , socialite wife, Moscow lady? And these six princesses and the countess-granddaughter - this whole contingent of brides, “who, according to Famusov, know how to dress themselves up with taffeta, marigold and haze,” “singing the top notes and clinging to military people”? This Khlestova, a remnant of Catherine's century, with a pug, with a blackamoor girl - this princess and prince Peter Ilyich - without a word, but such a speaking ruin of the past; Zagoretsky, an obvious swindler, escaping from prison in the best living rooms and paying off with obsequiousness, like dog diarrhea - and these N.N., and all their talk, and all the content that occupies them! The influx of these faces is so abundant, their portraits are so vivid that the viewer becomes cold to the intrigue, not having time to catch these quick sketches of new faces and listen to their original conversation. Chatsky is no longer on stage. But before leaving, he gave abundant food to that main comedy that began with Famusov, in the first act, then with Molchalin - that battle with all of Moscow, where, according to the author’s goals, he then came. In brief, even instant meetings with old acquaintances, he managed to arm everyone against him with caustic remarks and sarcasms. He is already keenly affected by all sorts of trifles - and he gives free rein to his tongue. He angered the old woman Khlestova, gave some inappropriate advice to Gorichev, abruptly cut off the countess-granddaughter and again offended Molchalin. But the cup overflowed. He leaves the back rooms, completely upset, and out of old friendship, in the crowd he again goes to Sophia, hoping for at least simple sympathy. He confides in her his state of mind:

A million torments! —

He says. he complains to her, not suspecting what conspiracy has matured against him in the enemy camp.

“A million torments” and “woe!” - this is what he reaped for everything he managed to sow. Until now he had been invincible: his mind mercilessly struck the sore spots of his enemies. Famusov finds nothing but to cover his ears against his logic, and shoots back with commonplaces of the old morality. Molchalin falls silent, the princesses and countesses back away from him, burned by the nettles of his laughter, and his former friend, Sophia, whom he spares alone, dissembles, slips and deals him the main blow on the sly, declaring him, at hand, casually, crazy. He felt his strength and spoke confidently. But the struggle exhausted him. He obviously weakened from this “millions of torments,” and the disorder was so noticeable in him that all the guests grouped around him, just as a crowd gathers around any phenomenon that comes out of the ordinary order of things. He is not only sad, but also bilious and picky. He, like a wounded man, gathers all his strength, challenges the crowd - and strikes everyone - but he does not have enough power against the united enemy. He falls into exaggeration, almost into intoxication of speech, and confirms in the opinion of the guests the rumor spread by Sophia about his madness. One can no longer hear sharp, poisonous sarcasm, into which a correct, definite idea is inserted, the truth, but some kind of bitter complaint, as if about a personal insult, about an empty, or, in his own words, “insignificant meeting with a Frenchman from Bordeaux,” which he, in a normal state of mind, would hardly have noticed. He has ceased to control himself and does not even notice that he himself is putting together a performance at the ball. He also falls into patriotic pathos, goes so far as to say that he finds the tailcoat contrary to “reason and the elements,” and is angry that madame and mademoiselle have not been translated into Russian—in a word, “il divague!” - all six princesses and the Countess-granddaughter probably concluded about him. He feels this himself, saying that “in a crowd of people he is confused, he is not himself!” He is definitely not himself, starting with the monologue “about a Frenchman from Bordeaux” - and remains so until the end of the play. There are only “millions of torments” ahead. Pushkin, denying Chatsky his mind, probably most of all had in mind the last scene of the 4th act, in the entryway, while driving around. Of course, neither Onegin nor Pechorin, these dandies, would have done what Chatsky did in the entryway. They were too trained “in the science of tender passion,” but Chatsky is distinguished, by the way, by sincerity and simplicity, and does not know how and does not want to show off. He is not a dandy, not a lion. Here not only his mind betrays him, but also his common sense, even simple decency. He did such nonsense! Having gotten rid of Repetilov's chatter and hid in the Swiss waiting for the carriage, he spied on Sophia's date with Molchalin and played the role of Othello, without having any rights to do so. He reproaches her for why she “lured him with hope,” why she didn’t directly say that the past was forgotten. Every word here is not true. She did not entice him with any hope. All she did was walk away from him, barely spoke to him, admitted indifference, called some old children’s novel and hiding in corners “childish” and even hinted that “God brought her together with Molchalin.” And he, only because -

So passionate and so low
There was a waste of tender words, -

In rage for his own useless humiliation, for the deception voluntarily imposed on himself, he executes everyone, and throws at her a cruel and unfair word:

With you I am proud of my breakup, -

When there was nothing to tear apart! Finally he just comes to the point of abuse, pouring out bile:

For the daughter and for the father.
And on the lover stupid

And he seethes with rage at everyone, “at the tormentors of the crowd, traitors, clumsy wise men, crafty simpletons, sinister old women,” etc. And he leaves Moscow to look for “a corner for offended feelings,” pronouncing a merciless judgment and sentence on everyone!

If he had had one healthy moment, if he had not been burned by “a million torments,” he would, of course, have asked himself the question: “Why and for what reason have I done all this mess?” And, of course, I wouldn’t find the answer. Griboyedov is responsible for him, who ended the play with this disaster for a reason. In it, not only for Sophia, but also for Famusov and all his guests, Chatsky’s “mind,” which sparkled like a ray of light in the whole play, burst out at the end into that thunder at which, as the proverb goes, men are baptized. From the thunder, Sophia was the first to cross herself, remaining until Chatsky appeared, when Molchalin was already crawling at her feet, with the same unconscious Sofia Pavlovna, with the same lies in which her father raised her, in which he lived himself, his entire house and his entire circle . Having not yet recovered from shame and horror when the mask fell from Molchalin, she first of all rejoices that “at night she learned everything, that there are no reproachful witnesses in her eyes!” But there are no witnesses, therefore, everything is sewn and covered, you can forget, marry, perhaps, Skalozub, and look at the past... No way to look. She will endure her moral sense, Liza will not blab, Molchalin does not dare to utter a word. And husband? But what kind of Moscow husband, “one of his wife’s pages,” would look back at the past! This is her morality, and the morality of her father, and the whole circle. Meanwhile, Sofya Pavlovna is not individually immoral: she sins with the sin of ignorance, the blindness in which everyone lived -

The light does not punish delusions,
But it requires secrets for them!

This couplet by Pushkin expresses the general meaning of conventional morality. Sophia never saw the light from her and would never have seen without Chatsky, for lack of chance. After the disaster, from the minute Chatsky appeared, it was no longer possible to remain blind. His ships cannot be ignored, nor bribed with lies, nor appeased - it is impossible. She cannot help but respect him, and he will be her eternal “reproachful witness,” the judge of her past. He opened her eyes. Before him, she did not realize the blindness of her feelings for Molchalin and even, analyzing the latter, in the scene with Chatsky, thread by thread, she herself did not see the light on him. She did not notice that she herself had called him to this love, which he, trembling with fear, did not even dare to think about. She was not embarrassed by meetings alone at night, and she even let slip her gratitude to him in the last scene for the fact that “in the silence of the night he was more timid in his disposition!” Consequently, the fact that she is not completely and irrevocably carried away, she owes not to herself, but to him! Finally, at the very beginning, she blurts out even more naively in front of the maid.

Just think how capricious happiness is,

She says, when her father found Molchalin in her room early in the morning, “

It can be worse - you can get away with it!

And Molchalin sat in her room the whole night. What did she mean by “worse”? You might think God knows what: but honny soit qui mal y pense! Sofya Pavlovna is not at all as guilty as she seems. This is a mixture of good instincts with lies, a lively mind with the absence of any hint of ideas and beliefs, confusion of concepts, mental and moral blindness - all this does not have the character of personal vices in her, but appears as general features of her circle. In her own, personal face, something of her own is hidden in the shadows, hot, tender, even dreamy. The rest belongs to education. French books, which Famusov complains about, piano (also with flute accompaniment), poetry, French language and dancing - this was what was considered the classical education of a young lady. And then “Kuznetsky Most and Eternal Renewals”, balls, such as this ball at her father’s, and this society - this is the circle where the life of the “young lady” was concluded. Women learned only to imagine and feel and did not learn to think and know. Thought was silent, only instincts spoke. They drew worldly wisdom from novels and stories - and from there instincts developed into ugly, pitiful or stupid properties: daydreaming, sentimentality, the search for an ideal in love, and sometimes worse. In a soporific stagnation, in a hopeless sea of ​​lies, the majority of women outside were dominated by conventional morality - and quietly, life was teeming, in the absence of healthy and serious interests, of any content at all, with those novels from which the “science of tender passion” was created. The Onegins and Pechorins are representatives of a whole class, almost a breed of dexterous gentlemen, jeunes premiers. These advanced personalities in high life - such were also in works of literature, where they occupied an honorable place from the times of chivalry to our time, to Gogol. Pushkin himself, not to mention Lermontov, valued this external splendor, this representativeness du bon ton, the manners of high society, under which lay “bitterness”, and “yearning laziness”, and “interesting boredom”. Pushkin spared Onegin, although he touches with slight irony his idleness and emptiness, but he describes to the smallest detail and with pleasure the fashionable suit, the trinkets of the toilet, the dandyism - and that assumed negligence and inattention to anything, this fatuité, the posing that the dandies flaunted. The spirit of later times removed the tempting drapery from his hero and all “gentlemen” like him and determined the true meaning of such gentlemen, driving them out of the foreground. They were the heroes and leaders of these novels, and both parties were trained before marriage, which absorbed all the novels almost without a trace, unless some kind of faint-hearted, sentimental - in a word, a fool - was encountered and announced, or the hero turned out to be such a sincere “crazy” as Chatsky. But in Sofya Pavlovna, we hasten to make a reservation, that is, in her feelings for Molchalin, there is a lot of sincerity, strongly reminiscent of Tatiana Pushkin. The difference between them is made by the “Moscow imprint”, then by the sprightliness, the ability to control oneself, which appeared in Tatyana when she met Onegin after marriage, and until then she was not able to lie about love even to the nanny. But Tatyana is a country girl, and Sofya Pavlovna is a Moscow girl, developed as it was then. Meanwhile, in her love, she is just as ready to give herself away as Tatyana: both, as if sleepwalking, wander in infatuation with childish simplicity. And Sophia, like Tatyana, begins the novel herself, not finding anything reprehensible in it, she doesn’t even know about it. Sophia is surprised at the maid’s laughter when she tells how she and Molchalin spend the whole night: “Not a free word! “And so the whole night goes by!” “The enemy of insolence, always shy, bashful!” That's what she admires about him! It’s funny, but there is some kind of almost grace here - and far from immorality, there is no need for her to let it slip: worse is also naivety. The huge difference is not between her and Tatyana, but between Onegin and Molchalin. Sophia's choice, of course, does not recommend her, but Tatyana's choice was also random, and she hardly even had anyone to choose from. Looking deeper into Sophia’s character and surroundings, you see that it was not immorality (but not “God,” of course) that “brought her together” with Molchalin. First of all, the desire to patronize a loved one, poor, modest, who does not dare raise his eyes to her - to elevate him to oneself, to one’s circle, to give him family rights. Without a doubt, she enjoyed the role of ruling over a submissive creature, making him happy and having an eternal slave in him. It’s not her fault that this turned out to be a future “husband-boy, husband-servant - the ideal of Moscow husbands!” There was nowhere to stumble upon other ideals in Famusov’s house. In general, it is difficult to be unsympathetic to Sofya Pavlovna: she has strong inclinations of a remarkable nature, a lively mind, passion and feminine softness. It was ruined in the stuffiness, where not a single ray of light, not a single stream of fresh air penetrated. No wonder Chatsky loved her too. After him, she, alone from this entire crowd, begs for some kind of sad feeling, and in the reader’s soul there is not that indifferent laughter against her with which he parted with other people. She, of course, has it harder than everyone else, harder even than Chatsky, and she gets her “millions of torments.” Chatsky's role is a passive role: it cannot be otherwise. This is the role of all Chatskys, although at the same time it is always victorious. But they do not know about their victory, they only sow, and others reap - and this is their main suffering, that is, in the hopelessness of success. Of course, he did not bring Pavel Afanasyevich Famusov to his senses, sober him up, or correct him. If Famusov had not had “reproachful witnesses” during his departure, that is, a crowd of lackeys and a doorman, he would have easily dealt with his grief: he would have given his daughter a head wash, he would have torn Lisa’s ear out and hastened the wedding of Sophia with Skalozub. But now it’s impossible: the next morning, thanks to the scene with Chatsky, all of Moscow will know - and most of all “Princess Marya Alekseevna.” His peace will be disturbed from all sides - and will inevitably make him think about something that never occurred to him. He is unlikely to even end his life as an “ace” like the previous ones. The rumors generated by Chatsky could not help but stir up the entire circle of his relatives and friends. He himself could no longer find a weapon against Chatsky’s heated monologues. All Chatsky’s words will spread, be repeated everywhere and create their own storm. Molchalin, after the scene in the entryway, cannot remain the same Molchalin. The mask is pulled off, he is recognized, and like a caught thief, he has to hide in a corner. The Gorichevs, Zagoretskys, the princesses - all fell under a hail of his shots, and these shots will not remain without a trace. In this still consonant chorus, other voices, still bold yesterday, will fall silent or others will be heard, both for and against. The battle was just heating up. Chatsky's authority was known before as the authority of intelligence, wit, of course, knowledge and other things. He already has like-minded people. Skalozub complains that his brother left the service without receiving his rank and began reading books. One of the old women grumbles that her nephew, Prince Fyodor, is studying chemistry and botany. All that was needed was an explosion, a battle, and it began, stubborn and hot - on one day in one house, but its consequences, as we said above, were reflected throughout Moscow and Russia. Chatsky created a schism, and if he was deceived in his personal goals, did not find “the charm of meetings, living participation,” then he himself sprinkled living water on the dead soil - taking with him “a million torments,” this Chatsky’s crown of thorns - torments from everything: from “ mind,” and even more from “offended feelings.” Neither Onegin, nor Pechorin, nor other dandies were suitable for this role. They knew how to shine with the novelty of ideas, as well as the novelty of a suit, new perfume, and so on. Having driven into the wilderness, Onegin amazed everyone by the fact that he “didn’t approach ladies’ hands, drank red wine in glasses, not shot glasses,” and simply said: “yes and no” instead of “yes, sir, and no, sir.” He winces at the “lingonberry water”, in disappointment scolds the moon “stupid” - and the sky too. He brought a new one for a dime and, having intervened “smartly”, and not like Chatsky “stupidly”, in the love of Lensky and Olga and killing Lensky, he took with him not a “million”, but a torment for a dime! Now, in our time, of course, they would reproach Chatsky for why he put his “offended feeling” above public issues, the common good, etc. and did not stay in Moscow to continue his role as a fighter with lies and prejudices, his role is higher and more important than the role of the rejected groom? Yes, now! And at that time, for the majority, the concept of public issues would have been the same as for Repetilov the talk of “the camera and the jury.” Criticism made a big mistake in that in its trial of the famous dead it left the historical point, ran ahead and hit them with modern weapons. Let’s not repeat her mistakes - and we won’t blame Chatsky for the fact that in his hot speeches addressed to Famusov’s guests, there is no mention of the common good, when there is already such a split from “searching for places, from ranks” as “engaging in the sciences and arts ", was considered "robbery and fire." The vitality of Chatsky’s role does not lie in the novelty of unknown ideas, brilliant hypotheses, hot and daring utopias, or even en herbe truths: he has no abstractions. Heralds of a new dawn, or fanatics, or simply messengers - all these advanced couriers of the unknown future are and - according to the natural course of social development - should appear, but their roles and physiognomies are infinitely diverse. The role and physiognomy of the Chatskys remains unchanged. Chatsky is most of all an exposer of lies and everything that has become obsolete, that drowns out new life, “free life.” He knows what he is fighting for and what this life should bring him. He does not lose the ground from under his feet and does not believe in a ghost until he has put on flesh and blood, has not been comprehended by reason, by truth - in a word, has not become humanized. Before being carried away by an unknown ideal, before the seduction of a dream, he will soberly stop, just as he stopped before the senseless denial of “laws, conscience and faith” in Repetilov’s chatter, and say his own:

Listen, lie, but know when to stop!

He is very positive in his demands and states them in a ready-made program, developed not by him, but by the century that has already begun. With youthful ardor, he does not drive from the stage everything that has survived, that, according to the laws of reason and justice, as according to natural laws in physical nature, remains to live out its term, that can and should be tolerable. He demands space and freedom for his age: he asks for work, but does not want to serve and stigmatizes servility and buffoonery. He demands “service to the cause, and not to individuals,” does not mix “fun or tomfoolery with business,” like Molchalin; he languishes among the empty, idle crowd of “tormentors, traitors, sinister old women, quarrelsome old men,” refusing to bow to their authority of decrepitude , love of rank and so on. He is outraged by the ugly manifestations of serfdom, insane luxury and disgusting morals of “spillage in feasts and extravagance” - phenomena of mental and moral blindness and corruption. His ideal of a “free life” is definitive: this is freedom from all these countless chains of slavery that shackle society, and then freedom - “to focus on the sciences the mind hungry for knowledge”, or to unhinderedly indulge in “the creative, high and beautiful arts” - freedom “to serve or not to serve”, “to live in the village or travel”, without being considered either a robber or an incendiary, and - a series of further successive similar steps to freedom - from unfreedom. Both Famusov and others know this and, of course, they all privately agree with him, but the struggle for existence prevents them from giving in. Out of fear for himself, for his serenely idle existence, Famusov closes his ears and slanderes Chatsky when he tells him his modest program of “free life.” By the way -

Who travels, who lives in the village -

He says, and he objects with horror:

Yes, he does not recognize the authorities!

So, he also lies because he has nothing to say, and everything that lived as a lie in the past lies. The old truth will never be embarrassed by the new - it will take this new, truthful and reasonable burden on its shoulders. Only the sick, the unnecessary are afraid to take the next step forward. Chatsky is broken by the amount of old power, inflicting a fatal blow on it in turn with the quality of fresh power. He is the eternal denouncer of lies hidden in the proverb: “alone in the field is not a warrior.” No, a warrior, if he is Chatsky, and a winner at that, but an advanced warrior, a skirmisher and always a victim. Chatsky is inevitable with every change from one century to another. The position of the Chatskys on the social ladder is varied, but the role and fate are all the same, from major state and political figures who control the destinies of the masses, to a modest share in a close circle. All of them are controlled by one thing: irritation for various motives. Some, like Griboyedov’s Chatsky, have love, others have pride or love of fame - but they all get their share of “a million torments,” and no height of position can save them from it. Very few, the enlightened Chatskys, are given the comforting knowledge that they fought for a reason - albeit disinterestedly, not for themselves and not for themselves, but for the future, and for everyone, and they succeeded. In addition to large and prominent personalities, during sharp transitions from one century to another, the Chatskys live and are not transferred in society, repeating themselves at every step, in every house, where the old and the young coexist under the same roof, where two centuries come face to face in close quarters families - the struggle between the fresh and the outdated, the sick and the healthy continues, and everyone fights in duels, like Horaces and Curiatia - miniature Famusovs and Chatskys. Every business that requires updating evokes the shadow of Chatsky - and no matter who the figures are, no matter what human cause - whether it be a new idea, a step in science, in politics, in war - no matter how people group, they cannot escape anywhere from the two main ones motives for the struggle: from the advice to “learn by looking at your elders,” on the one hand, and from the thirst to strive from routine to a “free life” forward and forward, on the other. That’s why Griboyedov’s Chatsky, and with him the whole comedy, has not aged yet and is unlikely to ever grow old. And literature will not escape the magic circle drawn by Griboedov as soon as the artist touches on the struggle of concepts and the change of generations. He will either give a type of extreme, immature advanced personalities, barely hinting at the future, and therefore short-lived, of which we have already experienced many in life and in art, or he will create a modified image of Chatsky, as after Cervantes’ Don Quixote and Shakespeare’s Hamlet, endless of them appeared and are similarities In the honest, passionate speeches of these later Chatskys, Griboyedov’s motives and words will forever be heard - and if not the words, then the meaning and tone of his Chatsky’s irritable monologues. Healthy heroes in the fight against the old will never leave this music. And this is the immortality of Griboyedov’s poems! Many Chatskys could be cited - who appeared at the next change of eras and generations - in the struggle for an idea, for a cause, for truth, for success, for a new order, at all levels, in all layers of Russian life and work - loud, great things and modest armchair exploits. There is a fresh legend about many of them, others we saw and knew, and others still continue to fight. Let's turn to the literature. Let's remember not a story, not a comedy, not an artistic phenomenon, but let's take one of the later fighters with the old century, for example Belinsky. Many of us knew him personally, and now everyone knows him. Listen to his passionate improvisations - and they sound the same motives - and the same tone as Griboyedov's Chatsky. And just like that he died, destroyed by “a million torments,” killed by the fever of expectation and not waiting for the fulfillment of his dreams, which are now no longer dreams. Leaving Herzen's political delusions, where he emerged from the role of a normal hero, from the role of Chatsky, this Russian man from head to toe, let us remember his arrows thrown into various dark, remote corners of Russia, where they found the culprit. In his sarcasms one can hear the echo of Griboyedov's laughter and the endless development of Chatsky's witticisms. And Herzen suffered from “a million torments,” perhaps most of all from the torments of the Repetilovs of his own camp, to which during his lifetime he did not have the courage to say: “Lie, but know the limit!” But he did not take this word to his grave, confessing after death to the “false shame” that prevented him from saying it. Finally, one last note about Chatsky. They reproach Griboedov for saying that Chatsky is not as artistically clothed as other faces of comedy, in flesh and blood, that he has little vitality. Some even say that this is not a living person, but an abstract, an idea, a walking moral of a comedy, and not such a complete and complete creation as, for example, the figure of Onegin and other types snatched from life. It's not fair. It is impossible to place Chatsky next to Onegin: the strict objectivity of the dramatic form does not allow for the breadth and fullness of the brush as the epic. If other faces of comedy are stricter and more sharply defined, then they owe this to the vulgarity and trifles of their natures, which are easily exhausted by the artist in light essays. Whereas in Chatsky’s personality, rich and versatile, one dominant side could be brought out in relief in the comedy - and Griboyedov managed to hint at many others. Then - if you take a closer look at the human types in the crowd - then almost more often than others there are these honest, ardent, sometimes bilious individuals who do not meekly hide away from the oncoming ugliness, but boldly go towards it and enter into a struggle, often unequal, always to the detriment of oneself and without any visible benefit to the cause. Who didn’t know or doesn’t know, each in his own circle, such smart, ardent, noble madmen who create a kind of chaos in those circles where fate takes them, for the truth, for an honest conviction?! No, Chatsky, in our opinion, is the most living personality of all, both as a person and as a performer of the role assigned to him by Griboyedov. But we repeat, his nature is stronger and deeper than other persons and therefore could not be exhausted in comedy. Finally, let us make a few comments about the performance of comedy on stage recently, namely at Monakhov’s benefit performance, and about what the viewer could wish for from the performers. If the reader agrees that in a comedy, as we said, the movement is passionately and continuously maintained from beginning to end, then it should naturally follow that the play is highly scenic. That's what she is. Two comedies seem to be nested within one another: one, so to speak, is private, petty, domestic, between Chatsky, Sofia, Molchalin and Liza: this is the intrigue of love, the everyday motive of all comedies. When the first is interrupted, another unexpectedly appears in the interval, and the action begins again, a private comedy plays out into a general battle and is tied into one knot. Artists who reflect on the general meaning and course of the play and each in their own role will find a wide field for action. There is a lot of work involved in mastering any role, even an insignificant one, all the more so the more conscientiously and subtly the artist treats art. Some critics place the responsibility of the artists to perform the historical fidelity of the characters, with the color of the time in all details, even down to the costumes, that is, to the style of dresses, hairstyles inclusive. This is difficult, if not completely impossible. As historical types, these faces, as stated above, are still pale, and living originals can no longer be found: there is nothing to study from. It's the same with costumes. Old-fashioned tailcoats, with a very high or very low waist, women's dresses with a high bodice, high hairstyles, old caps - in all this, the characters will seem like fugitives from a crowded market. Another thing is the costumes of the last century, completely outdated: camisoles, robrons, front sights, powder, etc. But when performing “Woe from Wit,” it’s not about the costumes. We repeat that the game cannot claim historical fidelity at all, since the living trace has almost disappeared, and the historical distance is still close. Therefore, it is necessary for the artist to resort to creativity, to the creation of ideals, according to the degree of his understanding of the era and Griboyedov’s work. This is the first, that is, the main stage condition. The second is language, that is, the artistic execution of language, like the execution of an action: without this second, of course, the first is impossible. In such lofty literary works as “Woe from Wit”, like Pushkin’s “Boris Godunov” and some others, the performance should be not only stage, but the most literary, like the performance of exemplary music by an excellent orchestra, where every musical phrase must be played flawlessly and every note is in it. An actor, as a musician, is obliged to complete his performance, that is, to come up with the sound of the voice and the intonation with which each verse should be pronounced: this means to come up with a subtle critical understanding of the entire poetry of Pushkin and Griboyedov's language. In Pushkin, for example, in “Boris Godunov,” where there is almost no action, or at least unity, where the action breaks up into separate scenes not connected with each other, any other performance than a strictly artistic and literary one is impossible. In it, every other action, every theatricality, facial expressions should serve only as a light seasoning of literary performance, action in the word. With the exception of some roles, to a large extent the same can be said about “Woe from Wit”. And there is most of the game in the language: you can endure the awkwardness of facial expressions, but every word with the wrong intonation will hurt your ear like a false note. We must not forget that the public knows such plays as “Woe from Wit”, “Boris Godunov” by heart and not only follows every word with their thoughts, but senses, so to speak, with their nerves every mistake in pronunciation. They can be enjoyed without seeing them, but only by hearing them. These plays were and are often performed in private life, simply as readings between literature lovers, when there is a good reader in the circle who knows how to subtly convey this kind of literary music. Several years ago, they say, this play was presented in the best St. Petersburg circle with exemplary art, which, of course, in addition to a subtle critical understanding of the play, was greatly helped by the ensemble in tone, manners, and especially the ability to read perfectly. It was performed in Moscow in the 30s with complete success. To this day we have retained the impression of that game: Shchepkin (Famusov), Mochalov (Chatsky), Lensky (Molchalin), Orlov (Skalozub), Saburov (Repetilov). Of course, this success was greatly facilitated by the then striking novelty and boldness of the open attack from the stage on much that had not yet had time to move away, which they were afraid to touch even in the press. Then Shchepkin, Orlov, Saburov expressed typically still living likenesses of the belated Famusovs, here and there the surviving Molchalins, or hiding in the stalls behind the back of their neighbor Zagoretskys. All this undoubtedly gave enormous interest to the play, but besides this, in addition to even the high talents of these artists and the resulting typicality of the performance of each of their roles, what was striking in their performance, as in an excellent choir of singers, was the extraordinary ensemble of the entire staff of individuals, down to the smallest roles , and most importantly, they subtly understood and excellently read these extraordinary poems, with exactly the “sense, feeling and arrangement” that is necessary for them. Mochalov, Shchepkin! The latter, of course, is now known by almost the entire orchestra and remembers how, even in old age, he read his roles both on stage and in salons! The production was also exemplary - and should now and always surpass in care the staging of any ballet, because the comedy of this century will not leave the stage, even when later exemplary plays have come off. Each of the roles, even minor ones, played subtly and conscientiously, will serve as an artist’s diploma for a wide role. Unfortunately, for a long time now the performance of the play on stage does not correspond to its high merits; it does not particularly shine with either harmony in the playing or thoroughness in the staging, although separately, in the performance of some artists, there are happy hints of promises for the possibility of a more subtle and careful performance . But the general impression is that the viewer, along with the few good things, takes his “millions of torments” out of the theater. In the production it is impossible not to notice negligence and scarcity, which seem to warn the viewer that they will play weakly and carelessly, therefore, there is no need to bother about the freshness and accuracy of the accessories. For example, the lighting at the ball is so weak that you can barely distinguish faces and costumes, the crowd of guests is so thin that Zagoretsky, instead of “disappearing,” according to the text of the comedy, that is, evading somewhere into the crowd, from Khlestova’s scolding, has to run through the entire empty hall, from the corners of which, as if out of curiosity, some two or three faces peek out. In general, everything looks somehow dull, stale, colorless. In the game, instead of the ensemble, discord dominates, as if in a choir that did not have time to sing. In a new play one could assume this reason, but one cannot allow this comedy to be new to anyone in the troupe. Half of the play passes inaudibly. Two or three verses will burst out clearly, the other two are pronounced by the actor as if only for himself - away from the viewer. The characters want to play Griboyedov's poems like a vaudeville text. Some people have a lot of unnecessary fuss in their facial expressions, this imaginary, false game. Even those who have to say two or three words accompany them either with increased, unnecessary stress on them, or with unnecessary gestures, or even with some kind of game in their gait, in order to make themselves noticed on stage, although these two or three words , said intelligently, with tact, would be noticed much more than all bodily exercises. Some of the artists seem to forget that the action takes place in a large Moscow house. For example, Molchalin, although a poor little official, lives in the best society, is accepted in the first houses, plays cards with noble old women, and therefore is not devoid of certain decency in his manners and tone. He is “ingratiating, quiet,” the play says about him. This is a domestic cat, soft, affectionate, who wanders everywhere around the house, and if he fornicates, then quietly and decently. He cannot have such wild habits, even when he rushes to Lisa, left alone with her, that the actor playing his role has acquired for him. Most artists also cannot boast of fulfilling that important condition mentioned above, namely, correct, artistic reading. They have long been complaining that this capital condition is being increasingly removed from the Russian stage. Is it possible that along with the recitation of the old school, the ability to read and pronounce an artistic speech in general has been banished, as if this skill had become superfluous or unnecessary? One can even hear frequent complaints about some of the luminaries of drama and comedy that they don’t take the trouble to learn their roles! What then is left for the artists to do? What do they mean by playing roles? Makeup? Mimicry? Since when did this neglect of art begin? We remember both the St. Petersburg and Moscow scenes in the brilliant period of their activity, starting with Shchepkin and the Karatygins to Samoilov and Sadovsky. There are still a few veterans of the old St. Petersburg stage here, and among them the names of Samoilov and Karatygin are reminiscent of the golden time when Shakespeare, Moliere, Schiller appeared on the stage - and the same Griboedov, whom we present now, and all this was given along with a swarm of various vaudevilles, alterations from French, etc. But neither these alterations nor the vaudevilles interfered with the excellent performance of either Hamlet, Lear, or The Miser. In response to this, you hear, on the one hand, that it is as if the taste of the public has deteriorated (which public?), has turned to farce, and that the consequence of this was and is the artists’ weaning off the serious stage and serious, artistic roles; and on the other hand, that the very conditions of art have changed: from the historical type, from tragedy, high comedy - society left, as if from under a heavy cloud, and turned to bourgeois, so-called drama and comedy, and finally to the genre. An analysis of this “corruption of taste” or the modification of old conditions of art into new ones would distract us from “Woe from Wit” and, perhaps, would lead to some other, more hopeless grief. It is better to accept the second objection (the first is not worth talking about, since it speaks for itself) as an accomplished fact and allow these modifications, although we note in passing that Shakespeare and new historical dramas are also appearing on the stage, such as “The Death of Ivan the Terrible”, “ Vasilisa Melentyeva”, “Shuisky”, etc., requiring the very ability to read that we are talking about. But besides these dramas, there are other works of modern times on the stage, written in prose, and this prose, almost like Pushkin’s and Griboyedov’s poems, has its own typical dignity and requires the same clear and distinct execution as the reading of poetry. Each phrase of Gogol is just as typical and also contains its own special comedy, regardless of the general plot, just like each Griboyedov’s verse. And only a deeply faithful, audible, distinct performance throughout the hall, that is, the stage pronunciation of these phrases, can express the meaning that the author gave them. Many of Ostrovsky's plays also largely have this typical side of the language, and often phrases from his comedies are heard in colloquial speech, in various applications to life. The public remembers that Sosnitsky, Shchepkin, Martynov, Maksimov, Samoilov in the roles of these authors not only created types on stage, which, of course, depends on the degree of talent, but also with intelligent and prominent pronunciation they retained all the power of exemplary language, giving weight to each phrase , every word. Where else, if not from the stage, can one want to hear an exemplary reading of exemplary works? It seems that the public has been rightfully complaining about the loss of this literary, so to speak, performance of works of art lately. In addition to the weakness of execution in the general course, regarding the correct understanding of the play, the lack of reading skills, etc., we could also dwell on some inaccuracies in details, but we do not want to seem picky, especially since minor or particular inaccuracies resulting from negligence , will disappear if the artists take a more thorough critical analysis of the play. Let us wish that our artists, from the entire mass of plays with which they are overwhelmed by their duties, with love for art, single out works of art, and we have so few of them - and, by the way, especially “Woe from Wit” - and, compiling from they themselves have chosen a repertoire for themselves, they would perform them differently than how they perform everything else that they have to play every day, and they will certainly perform it properly.