Макияж. Уход за волосами. Уход за кожей

Макияж. Уход за волосами. Уход за кожей

» » Татьяна толстая интересные факты из жизни. Школа злословия - Ксения Собчак

Татьяна толстая интересные факты из жизни. Школа злословия - Ксения Собчак

О стиле Татьяны Толстой. Как отмечают критики, Толстая поразила читателей не содержанием своих рассказов, а изысканной сложностью и красотой их поэтики.

Обращает на себя внимание демонстративная сказочность ее поэтики. Эта черта особенно заметна в рассказах о детстве, таких, «Любишь – не любишь», «На золотом крыльце сидели», «Свидание с птицей». Для детей в ее рассказах лицо сказки и есть лицо, никакого зазора между фантазией и реальностью не возникает.

У Толстой сказочность, прежде всего, непрерывно эстетически- детские впечатления, подчиняя все, даже страшное и неподвластное эстетической доминанте. Важно отметить, что именно сказочность придает стилю Толстой особого рода праздничность, кающуюся, прежде всего, в неожиданных сравнениях и метафорах. Метафоры Толстой театрализованно одушевляют все вокруг. Во всей прозе Толстой абстрактные понятия, примелькавшиеся вещи, детали небогатого городского пейзажа, так вольно одухотворенные автором, непременно попадают в унисон с внутренним состоянием персонажа.

Эти ожившие картины, напоминающие барочные аллегории, говорят о герое даже больше, чем всезнающий автор, они становятся инобытием человеческой души, они как бы кричат: мы – это тоже ты! Как видим, сказочность у Толстой гораздо шире собственно фольклорной традиции. Она парадоксально подчеркивает вымышленность, праздничную фантастичность в качестве первоначально открывающихся ребенку, а следовательно, самых подлинных черт реальности.

По логике прозы Толстой, сказки детства во многом адекватны сказкам культуры – вроде тех, которыми живет Марьиванна, или Симеонов из рассказа «Река Оккервиль», или Соня, или Милая Шура, или Петер из одноименных рассказов. Сказочное мироотношение предстает в этих рассказах как универсальная модель созидания индивидуальной поэтической утопии, в к торой единственно и можно жить, спасаясь от одиночества, житейстейской неустроенности, кошмара коммуналок и т.д и т.п. Как правило, у Толстой именно в концовке новеллы обнаруживается расхождение между Автором и любимым героем.

Помимо «Факира», такие финалы можно найти в «Петерсе», «Реке Оккервиль», «Круге», «Милой Шуре», «Пламени небесном», «Сонамбуле в тумане». Концовка всегда очень показательна для формы художественной целостности, избранной автором. Приверженность Толстой именно этим приемам в финалах рассказов можно объяснить стремлением автора отменить безысходную ситуацию жизни чисто литературными средствами (эту мысль наиболее последовательно развивает М. Золотоносов) Однако же есть и иная логика.

Поскольку каждый из героев Толстой живет в сотворенной им реальности (все равно, мифологической или сказочной по своей семантике), то сознание aвтора оказывается родственным сознаниям героев. Концовки, в которых голос Автора выходит на первый план, не противостоят сознаниям героев, а как бы вбирают их в себя, как некая общая философия творчества вбирает в себя его частные случаи, обогащаясь и усложняясь благодаря этим частностям.

Мир в прозе Толстой предстает как бесконечное множество разноречивых сказок о мире, условных, знающих о своей условности, всегда фантастических и потому поэтичных. Относительную целостность этой калейдоскопически пестрой картине придают языки культуры – тоже разные и противоречивые, но тем не менее основанные на некой единой логике творчества, с помощью которых эти сказки непрерывно создаются и воспроизводятся каждым человеком, в каждый миг его жизни.

Красота взаимных превращений и переливов этих сказок и позволяет благодарно улыбнуться жизни – бегущей мимо, равнодушной, неблагодарной, обманной, насмешливой, бессмысленной, чужой – но прекрасной. Такая философия снимает модернистское противопоставление одинокого творца живых индивидуальных реальностей – толпе, Рвущей безличными, а потому мертвыми, стереотипами.

Разумеется, истоки этой трансформации в поздних версиях модернизма и, в особенности, модернистской метапрозы. Происходящая в прозе Толстой метаморфоза культурных мифов в сказки культуры не только преодолевает иерархичность модернистского сознания, но и снимает его трагизм. Трагизм непонимания, разделяющего творца гармонических порядков и мир, пребывающий в состоянии хаоса и стремящийся подчинить творца своему бессмысленному закону, сменяется самоироничным сознанием, с одной стороны, сказочной условности всяких попыток гармонизации, а с другой – того, что и сам хаос образован броуновским движением не понимающих друг друга и накладывающихся друг на друга призрачных порядков. 2. Определение жанра романа Совершенно новый поворот эта же коллизия приобретает в романе «Кысь», начатом еще в 1986 м, но законченном и опубликованном через 14 лет – в 2000 году. Многим, писавшим о «Кыси», вспомнилась формула «энциклопедия русской жизни» и не только потому, что главы романа обозначены буквами старорусской азбуки, но и потому, что, как сформулировал Б. Парамонов, «Татьяна Толстая написала – создала – самую настоящую модель русской истории и культуры.

Работающую модель.

Микрокосм» . Впрочем, далеко не у всех книга Толстой вызвала аналогичный энтузиазм. А. Немзер наиболее отчетливо выразил точку зрения оппонентов «Кыси» в своей рецензии, увидев в романе только коктейль из «мастеровитой имитации Ремизова и Замятина», , перепевов Стругацких, «сорокинского смакования мерзостей» и газетного «стеба». А К. Степанян, противопоставляя «Кысь» рассказам Толстой, утверждает, что в романе «точка зрения автора переместилась: она стала наблюдать своих героев снаружи, они стали для нее объектом, объектом иронии. Отсюда и «головное» построение ее антиутопии (и по замыслу, и по структуре), и холодная издевка над узнаваемыми или типизированными личностями, ситуациями, образами отечественной истории, и бесцветный, лишь иногда сверкающий блестками-напоминаниями о прежнем великолепии, язык» . Основной стилевой признак романа «Кысь» – это его интертекстуальность.

Об интертекстуальности романа пишут Б. Парамонов, А. Немзер и другие критики.

Как и в рассказах, в романе «Кысь» Т. Толстая использует все имеющиеся формы интертекстуальности, и этот факт освещается исследователями в трех аспектах: 1) определение жанра романа; 2) апелляция его к разным формам фольклора; 3) отражение интертекстуального заимствования в языковом плане.

Жанр романа определяется критиками Ю. Латыниной и др. как «антиутопия». Одним из оснований служит тот факт, что Т. Толстая описывает жизнь после катастрофы, а «писать про жизнь после катастрофы или возле катастрофы в XX веке привычно, и сочинения эти традиционно числятся по ведомству научной фантастики или ее почти независимого подвига, именуемого антиутопией». По мнению других критиков, роман «Кысь» не является «чистой» антиутопией. Например, Н. Иванова заявляет, что Т. Толстая «не антиутопию очередную пишет, а пародию на нее», что она соединила антиутопию «интеллектуальную» с русским фольклором, со сказкой, «научную фантастику» со «жгучим» газетным фельетоном: то есть массолит с элитарной, изысканной прозой». Н. Лейдерман и М. Липовецкий прямо утверждают, что Толстая не прогнозирует будущее, поэтому «Кысь» никакая не антиутопия.

Толстая по их мнению, блистательно передает сегодняшний кризис языка, посткоммунистический распад иерархических отношений в культуре, когда культурные порядки советской цивилизации рухнули, погребая заодно и альтернативные, скрытые внутри антисоветские культурные иерархии.

Критик Л. Беньяш также определил жанр романа как антиутопию, роман-предупреждение. Некоторые критики считают, что сам жанр романа двойствен, амбивалентен. Он может быть как утопией, так и антиутопией, смотря по тому, какие проблемы рассматриваются в романе. Мы же считаем, что роман «Кысь» – это все-таки антиупопия. В переводе с греческого «утопия» означает «место, которого нет». В толковом словаре С.И. Ожегова это слово определяется как «нечто фантастическая; несбыточная, неосуществимая мечта». Можно ли описываемое в романе назвать мечтой? Мы думаем, что вряд ли мир мутантов и «перерожденцев» можно считать мечтой. Задача антиупопии – предупредить мир об опасности, предостеречь от неверно выбранного пути. В романе Т. Толстой содержится несколько таких предупреждений.

Первое из них – предупреждение экологическое. В России произошел Взрыв. (Книга писалась начиная с 1986 года, поэтому естественно возникает ассоциация с Чернобыльской катастрофой.) Лет через двести-триста после этого читатель попадает в некое небольшое поселение, окруженное крепостным тыном со сторожевыми башнями.

В поселении живут люди-мутанты – похоже, бывшие москвичи и их потомки. Где-то за пределами поселения обитают точно такие же люди-мутанты.» А кто после Взрыва родился, у тех последствия другие, – всякие. У кого руки словно зеленой мукой обметаны … у кого жабры; у иного гребень петушиный али еще чего». . Причина таких «чудес» – легкомысленное поведение людей, «будто люди играли и доигрались с АРУЖЫЕМ». Здесь содержится прямое указание на актуальную проблему современности – гонку вооружений, накопление атомного оружия, проблему нестабильности мира. Вторая, не менее значимая проблема, поднимаемая в романе «Кысь» прежде всего интересна содержательная сторона.

Главная проблема романа «Кысь» – поиск утраченной духовности, внутренней гармонии, потерянной преемственности поколений.

С этим мнением трудно не согласиться, так как судьба главного героя в романе связана с поиском «азбуки» – того настоящего смысла жизни, который ему так и не удается найти. Тесно связана с этим и проблема исторической памяти. Никита Иванович, расставляющий столбы с табличками «Арбат», «Садовое кольцо», «Кузнецкий мост» пытается таким образом сохранить для потомков частичку прошлого, памяти, истории. Критик Б. Тух считает, что в романе «Кысь» можно выделить три «кита»: проблема идеологии, культуры и интеллигенции.

Н. Лейдерман и М. Липовецкий считают, что в романе происходит некое забвение: в сознании Бенедикта нет истории, а оттого – все есть последняя новинка. Тот факт, что «голубчики» едят мышей, приговаривая «мышь – наше богатство», «мышь – наша опора», говорит о сознательном подчеркивании этого забвения, так как в античной мифологии мышь была символом забвения, и все, к чему мышь прикасалась, исчезало из памяти.

Из-за того, что традиция и история прерваны, что их каждый раз пишут заново, что остались только имена вещей, а суть потеряна, человек постоянно чувствует, по справедливому замечанию Д. Ольшанского, некую «кажущность», несостоятельность реальности». А чувство «кажущности», «несостоятельности» реальности, постоянно толкает человека к разрушению, а не созиданию. Показательно обращение Бенедикта к повелителю Федору Кузьмичу: «Слезай, скидавайся, проклятый тиран-кровопийца, – красиво закричал тесть. – Ссадить тебя пришли Развалил все государство к чертовой бабушке.

У Пушкина стихи украл!» . В романе «Кысь» Т. Толстая также поднимает проблему интеллигенции, проблему, существенную для любого народа. По нашему мнению, в романе «Кысь» можно выделить три категории представителей интеллигенции. Первую категорию представляет Никита Иваныч. Они восстанавливают культурные памятники и проповедуют прошлые духовные ценности. Их статус и влияние в обществе заметны, но, тем не менее, их судьба предопределена: их сжигают в конце романа.

Перед нами своеобразное иносказание, обозначающее отношение к интеллигенции в любую эпоху. Ко второй категории можно отнести «голубчиков» – интеллигенты нового поколения, которые хранят «старопечатные» книги и выражают сомнение в правоте официальной литературы, например, Варвара Лукинишна. Их судьба тоже трагична: Варвару Лукинишу убивает Бенедикт, чтобы отнять у нее книгу. К третьей категории относится Бенедикт (если можно называть его интеллигентом) и подобные ему люди. Это те, которые якобы любят искусство, а на самом деле, лишены живого чувства, чувства «братства, любви, красоты и справедливости». Их всегда использует власть в качестве орудия для достижения собственных целей.

Еще одно предостережение – опасность, которую таят в себе тоталитарные системы. В поселении царят доисторическая дикость и вполне современный тоталитаристский произвол. Федор Кузмич становиться едва ли не богом, которого молитвенно прославляют.

Он самый мудрый, самый талантливый, самый сильный и тому подобное, хотя на самом деле это просто-напросто жалкий карлик. В государстве все живую по указке, норме, любое отклонение вправо-влево строго наказывается. Здесь можно провести параллель с антиутопией Е. Замятина «Мы». В романе «Кысь» происходит смещение временных и пространственных структур, что так же характерно для антиутопии. Гипотетическое время действия – неопределенное будущее, место городок Федор-Кузмичск, бывшая Москва.

Здесь также широко используются фантастика, символы, аллегории, гиперболы, устойчивые мифологемы, архетипы. 3. Стилистические особенности романа Одна из главных стилистических особенностей романа, как уж отмечалось – это его интертекстуальность. Интертекстуальность романа «Кысь» проявляется и в его апелляции к жанрам народного словесного творчества (легенды, народные сказки и т.п.). Толстая создает особый сказочный мир. Главная особенность этого мира в том, что фантастичное здесь плавно переходит в естественное, при этом, правда, теряя символ «чуда». Чудом же здесь является естественное для читателя.

К примеру, в романе «Кысь» «необычные» куры Анфисы Терентьевны были задушены жителями Федоро-Кузмичьска, хотя читатель понимает, что они-то были совершенно нормальны. Фантастические начала, переплетенные с реальностью в «Кыси», напоминают «Мастера и Маргариту» Булгакова, где мир реальный не отделен от мира фантастического, они – единое целое. Один из таких легендарных образов – страшная Кысь, рассказ о которой создан как народная легенда, например, можно сравнить страшные рассказы о леших, водяных и прочей нечисти, которой изобилует русский фольклор.

Если же говорить о значении этого образа, некоторые исследователи считают, что Кысь – это сочетание всех низменных инстинктов в человеческой душе. Другие говорят, что Кысь – прообраз русской мятущейся души, которая вечно ставит перед собой вопросы и вечно ищет на них ответы. Не случайно именно в минуты, когда Бенедикт начинает задумываться о смысле бытия, ему кажется, будто к нему подкрадывается Кысь. Наверное, Кысь – что-то среднее между прообразом вечной русской тоски (а Кысь кричит в романе очень тоскливо, грустно) и человеческим невежеством.

В русском человеке эти два качества почему-то очень хорошо сочетаются. Живет, по слухам, в северных дебрях (так и хочется добавить: «в страшных муромских лесах»), заманивает голубчиков в самую чащобу и коготком главную жилку вытягивает, и становится голубчик беспамятным – вот чего больше всего на свете боится Бенедикт: этот страх даже больше его страха остаться вообще без чтива.

А еще, тоже по слухам, далеко на востоке живет белая Княжья Птица Паулин с глазами в пол-лица и с «человечьим красным ртом», и так-то она себя любит, и так- то она красотой своей любуется, что голову поворачивает и всю себя обцеловывает. Их образы как будто остаются за рамками основного сюжетного повествования, но упоминаются настолько часто, что любознательный читатель начинает догадываться: а уж не является ли Кысь нематериализованным воплощением бессознательных человеческих страхов, а Княжья Птица Паулин – отображением их надежд и подсознательной жажды красоты жизни? Этакий преломленный в воображении Ад и Рай? В придуманном же Толстой мире общество находится на примитивном научном уровне.

В результате Взрыва повредился сам язык, пропала грамотность, все слова с абстрактным значением и иноземного происхождения искажены. В Федоре-Куэьмичске бытуют древние мифологические представления о мире (вера в лешего, русалку, лыко заговоренное, Рыло, поэтичный миф о Княжьей Птице Паулин). Интертекстуальность воплощается также в языковой плоскости текста, в котором присутствуют почти все языковые уровни: высокий, нейтральный, разговорный и просторечный.

Оленька, душечка, рисунки рисует. Хороша девушка: глаза темные, коса русая, щеки – как вечерняя заря, когда к завтрему ветра ожидаем, – так и светятся. Брови – дугой, али, как теперь ведено будет звать, коромыслом; шубка заячья, валенки с подошвами – небось семья знатная < > Как к Оленьке подступишься? Бенедикт только вздыхает да искоса посматривает, а она уж знает, лапушка: глазыньками моргнет да головкой-то эдак подернет. Скромница» .Также присутствует речь официозная (указы набольшего мурзы, а потом и Главного Санитара): «Вот как я есть Федор Кузмич Каблуков, слава мне, Наибольший Мурза, долгих лет мне жизни, Секлетарь и Академик и Герой и Мореплаватель и Плотник, и как я есть в непристанной об людях заботе, приказываю…» Роман написан и псевдонародным, стилизованно фольклорным: «Вот, стало быть, мимо ихней слободы пробежишь, бросишь чем али так – и на трясину.

За неделю ржавь свежая подросла, красноватая али как бы с прозеленью.

Ее курить хорошо. А старая побурей будет, ту на краску али на брагу больше применяют. Вот в сухой листик мелкой ржавки напехтаешь, самокруточку свернешь, в избу какую постучишь, огоньку у людей спросишь» . Нередки слова-монстры, такие как ФЕЛОСОФИЯ, ОНЕВЕРСТЕЦКРЕ АБРАЗАВАНИЕ РИНИСАНС и тому подобное, слова – обломки «старого языка» (язык образованщины). По нашему мнению, здесь можно усматривать предостережение, тревога за состояние современного русского языка, который может превратиться в такого же монстра без норм и правил.

Что же касается синтаксиса, то Н. Иванова считает, что «синтаксис возбужденный, бегучий, певучий, – всякий, кроме упорядоченно-уныло-грамматически правильного» . Мы можем отметить, что синтаксис текста Толстой характерен для сказовой формы, где часто используются простые предложения и инверсия. Это синтаксис русского народного фольклора. Для романа Т. Толстой характерно также смешение слов разных уровней. По мнению Е. Гощило: «смешивая слова разных уровней даже в пределах маленького словаря, мы получаем стилистический оксюморон, это производит определенный эмоциональный эффект.

Вы получаете нечто живое возбуждающее эмоции. Хорошие писатели работают на определенных сдвигах между уровнями, постоянно используя их комбинации. Индивидуальный стиль писателя прежде всего проявляется в этом выборе, это – мера его вкуса, чувства гармоничного баланса или намеренной дисгармонии» .Несмотря на то, что в романе «Кысь» присутствует множество интертекстуальных элементов, на наш взгляд, нельзя рассматривать его как чисто игру автора с текстами.

Интертекстуальность в данном случае является не самоцелью, а средством, с помощью которого Т. Толстая соединяет все взаимосвязывающее в художественной реальности воедино, подражая и пародируя их для достижения наибольшего художественного эффекта и иронической силы. Единство произведений Т. Толстой очевидно, проявляется прежде всего в стилевом плане.

И рассказы, и роман Т. Толстой глубоко интертекстуальны: переработка темы, использование элементов «известного» сюжета, явная и скрытая цитация, аллюзии, реминисценции, заимствование, пародия и другие приемы присутствуют в обоих жанрах. Как отмечает Б. Парамонов: «Татьяна Толстая не то что изменила свою манеру, отнюдь нет, но развернула ее в крупную форму: написала роман» Особую роль в романе играет цитата. Можно сказать, что весь роман практически построен на всевозможных цитатах.

Цитата здесь выполняет функцию и элемента пародии на культурную жизнь Федор-Кузмичска и самого Мурзы, с его претензией на гениальность, и служат культурными ориентирами, играют роль аллюзий и реминисценций, давая читателю широкий пространство для размышлений над проблемами романа. И, действительно, в ткань романа, созданного Т. Толстой, искуснейше вплетены бесчисленные нити явных и скрытых литературных цитат: от Библии до Окуджавы. Слепцы, т.е. слепые певцы, распевают арии из «Кармен» и песни Гребенщикова.

Убогие мысли главных героев плавно чередуются с возвышенными строками из Лермонтова, Цветаевой, Мандельштама, Блока, Пастернака… Имя Пушкина, самый образ его, равно как и то, что им написано, стоит здесь на особом месте: от набившего оскомину рефрена «Пушкин – это наше всё» до рукотворного памятника ему, вырезанного Бенедиктом под руководством Никиты Иваныча из древесины дубельта. Означенный памятник играет в романе чуть ли не самую важную роль: и идейную, и сюжетную, и композиционную.

Неграмотные голубчики, т.е. обычные люди, привязывают к его шее веревки, тянущиеся к заборам, и развешивают белье. На пересечении сюжетных линий всенепременно оказывается деревянный идол. Наконец, казнить Никиту Иваныча должны не где-нибудь, а привязав к дубельтовому туловищу Пушкина, чтобы сгорели оба, но разве можно сжечь Литературу и Традицию? Оба, хотя и изрядно обгоревшие, остаются живы отныне и во веки веков. Эта сцена, кроме того, представляет собой реминисценцию античного мифа – мифа о птице Феникс, никогда не умирающей и возрождающейся из пламени, а так же библейскую легенду о воскрешении праведников и вознесении их на небо. Так же нужно отметить еще одну особенность текста романа.

Он изобилует авторскими неологизмами: огнецы, ржавь, червыри, дубельт, кысь и так далее. Этот прием так же связан с проблематикой романа. Толстая таким образом показывает, эволюцию общества и слова, с одной стороны – создание нового, с другой стороны – забвение уже созданного.

У автора в романе этот процесс происходит под знаком минус. Произведения Т. Толстой сохраняют внутреннее единство и в том плане, что идеи ее романа заложены уже в ее публицистике. Например, критик А. Агеев выделяет статьи Толстой, из которых, собственно, и вырос роман «Кысь». В романе «Кысь» затрагивается вопрос о тоталитаризме, о «государственном уме» – вспомним эпизоды о назначении государством праздников и правил их отмечания. Этой проблеме посвящен также эссе Т. Толстой «Женский день». Единство творчества Т. Толстой заключается также в том, что и в рассказах, и в романе происходит некая трансформация мифов в сказки.

Более того, по наблюдению Е. Гощило, стиль художественного творчества Т. Толстой вполне соответствует образу писателя как оратора, критика, журналиста, уровень ее интервью и некоторых примеров публицистики соответствует уровню ее рассказов. Т. Толстая просто перенесла свои авторские художественные приемы в другие жанры. Эти главные особенности прозы Толстой озорной юмор, гротесковость, живая образность и тяга к повествовательности. Единство произведений Т. Толстой не означает однообразие ее творчества.

Наблюдается эволюция творческого пути и развитие художественного сознания, которое заключается в следующем. Во-первых, создание романа «Кысь» означает расширение круга интересов писателя и увеличение масштаба видения. Если критики говорят о тяге к «вечным темам» Толстой, о ее метафизических склонностях и об аполитичности ее рассказов, и о том, что советские реалии, такие, как жилищная проблема, магазины, пища, очереди, черный рынок и теневая экономика и т.д служат лишь «привычным фоном» произведений, то, как мы выяснили, в романе «Кысь» автор становится лицом к лицу с этими вопросами.

Роман практически коснулся всех сторон социальной жизни и даже может быть назван «энциклопедией» современной русской жизни. Во-вторых, если в рассказах Т. Толстая ставит цель только изображать жизнь, описать темные ее стороны и невезущих в ней людей, т. е. показать «что», то в романе «Кысь» она пытается ответить на вопрос «что делать?». Путем создания положительного героя Никиты Иваныча она намерена, на наш взгляд, указать на путь разрешения проблем.

В-третьих, в технике повествования произошло некоторое смещение акцентов. Если в рассказах постоянно подчеркиваются авторская речь или авторские слова в виде несобственной прямой речи и разных «вставных» сюжетов, то, по мнению критика Н. Ивановой, «так называемого авторского слова, авторской интонации в романе нет». «Кысь», несмотря на броскую цитатность, деконструирует центральный миф русской культуры.

Традиции – ожидание от книги (а шире: культуры) высшего и спасителъного знания о жизни. Однако в отличие от иных оппонентов «литературоцентризма», Толстая далека от цинического восторга разрушения. Для нее (и ее героя) то, что неуклюже называется «литературоцентризмом», составляет смысл, радость и неотъемлемую красоту существования. Испытание этой идеи не может не быть мучительно драматичным.

В «Кыси» разворачивается та же, что и в рассказах Толстой, трансформация авторитетных мифов культуры в сказочную игру с этими мифами. Ту остраняющую роль, которую в рассказах играло детское сознание, в романе сыграл Взрыв – всех (или почти всех) превративший в детей, отбросив в первобытное состояние (в романе буквально недавно было заново изобретено колесо). Именно Взрыв создает мотивировку, позволяющую всю прошлую, настоящую и, возможно, будущую историю, культуру и литературу России представить как одномоментно существующие в едином, постисторическом пространстве – после катастрофы, уничтожившей всю предыдущую цивилизацию и оставившей одни Последствия.

С другой стороны, сами эти Последствия выглядят не столько страшно, сколько баснословно, точнее, сказочно: летающие зайцы и курицы, ядовитые яйца, охота на мышей и неведомых агнцев, кошачьи когти у Главного Санитара и его семейства, женитьба героя на принцессе, оказавшейся оборотнем, присутствие на заднем плане страшной и невидимой Кыси, а главное – сказочная интонация повествования; все это представляет собой масштабную экспликацию сказочных мотивов, знакомых по новеллистике Толстой.

Однако в отличие от рассказов, в центре которых всегда невидимо возвышалась фигура творца – сочинителя реальностей, «Кысь» помещает в центр сюжета Бенедикта, абсолютного читателя, с равным пылом поглощающего все подряд, от «Колобка» до «Гигиены ног в походе», от Пастернака до «Таблиц Брандеса». Этот сдвиг очень показателен, поскольку Толстую интересует именно воздействие Слова на «малых сих». Спасает ли Слово – а Шире: культура и ее мифы – или только соблазняет и обманывает? Любовь к Слову, к букве – напоминающая безусловно о гоголевском Башмачкине – приводит героя «Кыси», переписчика Бенедикта, к Санитарам, главным гонителям книги, делает его пособником тестя Главного Санитара, захватывающего место набольшего Мурзы, но неясно, отдает ли себе Бенедикт отчет в том, во что он впутался: начав читать, он вполуха слышит и вполглаза видит все, что не принадлежит пространству печатного слова.

Парадокс романа Толстой состоит в том, что насыщенный, с одной стороны, богатейшей литературной цитатностью (книги, которые читает Бенедикт, в пределе представляют всю мировую литературу), а с другой стороны, роскошным квазипростонародным сказом, новой первобытной мифологией и сказочностью – он, тем не менее, оказывается блистательно острой книгой о культурной немоте и о слове, немотой и забвением рожденном.

Конец работы -

Эта тема принадлежит разделу:

Жанрово-стилистическое своеобразие романа Т. Толстой "Кысь"

На сегодняшний день объем написанного о Толстой (десятки статей, монография X. Гощило) в несколько раз превышает объем ее прозы. Роман «Кысь» – это.. Целью данной работы явилось определить, в чем заключается жанро-стилистическое.. Объектом исследования в данной работе будет являться роман «Кысь», а предметом – собственно его жанровые и..

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ:

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

03/05/2011

Писатель, публицист, телеведущая Татьяна Никитична Толстая родилась 3 мая 1951 г. в Ленинграде (ныне – Санкт-Петербург) в литературной семье. Является внучкой по одной линии – писателя Алексея Толстого и поэтессы Наталии Крандиевской, по другой - известного литературного переводчика Михаила Лозинского.

После окончания школы Татьяна Толстая поступила в Ленинградский университет на отделение классической филологии (латинский и греческий), который окончила в 1974 г.

Вышла замуж и вслед за мужем, москвичом, переехала в Москву, где устроилась на работу корректором в "Главную редакцию восточной литературы" при издательстве "Наука".

В 1983 г. она написала свой первый рассказ, опубликованный в том же году в журнале "Аврора". Позднее она печаталась в "Новом мире" и других крупных журналах. В последующие годы ею были написаны рассказы "Свидание с птицей" (1983), "Соня" (1984), "Чистый лист" (1984), "Река Оккервиль" (1985), "Охота на мамонта" (1985), "Петерс" (1986), "Спи спокойно, сынок" (1986), "Огонь и пыль" (1986), "Самая любимая" (1986), "Поэт и муза" (1986), "Серафим" (1986), "Вышел месяц из тумана" (1987), "Любишь - не любишь" (1984), "Ночь" (1987), "Пламень небесный" (1987), "Сомнамбула в тумане" (1988), "Лимпопо" (1990), "Сюжет" (1991), "Йорик" (2000), "Окошко" (2007).

В 1987 г. в Москве вышел сборник ее рассказов "На золотом крыльце сидели...", в который вошли тринадцать рассказов Толстой, среди которых: "Милая Шура" (1985), "Факир" (1986), "Круг"(1987) и др. После издания сборника Татьяну Толстую приняли в члены Союза писателей СССР.

Затем у нее вышли сборники рассказов "Любишь - не любишь" (1997), "Сёстры" (в соавторстве с сестрой Наталией Толстой) (1998), "Река Оккервиль" (1999), "День. Личное" (2001), "Ночь" (2001), "Двое" (в соавторстве с Наталией Толстой) (2001), "Изюм" (2002), "Круг" (2003),"Белые стены" (2004), "Женский день" (2006), "Не Кысь" (2007), "Река" (2007), "Кысь. Зверотур. Рассказы" (2009).

В 2000 г. был опубликован первый роман Толстой "Кысь", вызвавший много откликов и ставший очень популярным. По роману многими театрами были поставлены спектакли, а в 2001 г. в эфире государственной радиостанции "Радио России" был осуществлен проект литературного сериала.

Татьяна Толстая известна не только как писатель, но и как журналист. Ее эссе, очерки, статьи, печатавшиеся в 1990-1998 гг. в газетах "Московские новости" и "Русский Телеграф", в 1998 г. были изданы в сборнике "Сестры".

Татьяна Никитична долгое время жила в США, где преподавала русскую литературу и художественное письмо в колледже Скидмор (город Саратога Спрингз) и Принстоне, сотрудничала с New York review of books, The New-Yorker, TLS и другими журналами, читала лекции в других университетах. Вернувшись в конце 1990-х гг. на родину, она занялась литературной, публицистической и преподавательской деятельностью.

В 2002 г. Толстая принимала участие в телепередаче "Основной инстинкт". С этого же года стала неизменной ведущей (совместно с Дуней Смирновой) телевизионного ток-шоу "Школа злословия" на канале "НТВ". В соавторстве со Смирновой написала книгу "Кухня "Школы злословия".

Татьяна Никитична была постоянным членом жюри шоу "Минута славы" (1-3 сезоны) на Первом канале.

Татьяна Толстая - лауреат премии "Триумф" за 2001 г.

В 2003 г. она была удостоена награды в области телевидения "ТЭФИ".

В 2010 г. стала обладателем приза в номинации "Новая культура новой Европы", который ей был вручен на ХХ Международном экономическом форуме в польском городе Крыница-Здруй (Малопольское воеводство).

У Татьяны Толстой два сына: Артемий Лебедев, дизайнер, художественный руководитель Студии Артемия Лебедева, и Алексей Лебедев, фотограф, архитектор компьютерных программ. Живет в США.

Татья́на Ники́тична Толста́я (род. 3 мая , Ленинград , РСФСР , СССР) - российская писательница , публицист , литературный критик и телеведущая . Лауреат литературной премии «Триумф » (2001) и телевизионной премии «ТЭФИ » (2003).

Произведения Татьяны Толстой, в том числе сборники рассказов «Любишь - не любишь», «Река Оккервиль», «День», «Ночь», «Изюм», «Круг», «Белые стены», переведены на многие языки мира . В 2011 году вошла в рейтинг «Сто самых влиятельных женщин России», составленный радиостанцией «Эхо Москвы », информационными агентствами РИА Новости , «Интерфакс » и журналом «Огонёк » .

Энциклопедичный YouTube

    1 / 2

    ✪ Толстая Татьяна - Кысь

    ✪ АУДИОКНИГА - Толстая Татьяна, Кысь

Субтитры

Биография

1951-1983: Детство, юность и работа корректором

Татьяна Толстая родилась 3 мая 1951 года в Ленинграде , в семье профессора физики Никиты Алексеевича Толстого . Росла в доме Ленсовета на Набережной реки Карповки в многодетной семье, где у неё было шесть братьев и сестёр. Дедушка будущей писательницы по материнской линии - лауреат Сталинской премии Лозинский Михаил Леонидович , литературный переводчик, поэт. По отцовской линии является внучкой писателя лауреата Сталинских премий Алексея Николаевича Толстого и поэтессы Наталии Крандиевской .

После окончания школы Татьяна Толстая поступила в Ленинградский университет на отделение классической филологии (с изучением латинского и греческого языков), который окончила в 1974 году.

В этом же году вышла замуж за филолога-классика А. В. Лебедева и, вслед за мужем, переехала в Москву, где поступила на работу в Главную редакцию восточной литературы издательства «Наука » . Проработав в издательстве до 1983 года, Татьяна Толстая в этом же году публикует свои первые литературные произведения и дебютирует как литературный критик со статьёй «Клеем и ножницами…» («Вопросы Литературы», 1983, № 9) . По собственному признанию, начать писать её заставило то обстоятельство, что она перенесла операцию на глазах. «Это теперь после коррекции лазером повязку снимают через пару дней, а тогда пришлось лежать с повязкой целый месяц. А так как читать было нельзя, в голове начали рождаться сюжеты первых рассказов», - рассказывала Толстая .

1983-1989: Литературный успех

В 1983 году написала первый рассказ под названием «На золотом крыльце сидели…», опубликованный в журнале «Аврора » в том же году . Рассказ был тепло встречен как читателями, так и критикой. При этом признан одним из лучших литературных дебютов 1980-х годов. Художественно произведение представляло собой «калейдоскоп детских впечатлений от простых событий и обыкновенных людей, представляющихся детям различными таинственными и сказочными персонажами» . Впоследствии Толстая публикует в периодической печати ещё около двадцати рассказов. Её произведения печатаются в «Новом мире » и других крупных журналах. Последовательно выходят «Свидание с птицей» (1983), «Соня» (1984), «Чистый лист» (1984), «Любишь - не любишь» (1984), «Река Оккервиль» (1985), «Охота на мамонта» (1985), «Петерс» (1986), «Спи спокойно, сынок» (1986), «Огонь и пыль» (1986), «Самая любимая» (1986), «Поэт и муза» (1986), «Серафим» (1986), «Вышел месяц из тумана» (1987), «Ночь» (1987), «Пламень небесный» (1987), «Сомнамбула в тумане» (1988) . В 1987 году выходит первый сборник рассказов писательницы, озаглавленный аналогично её первому рассказу - «На золотом крыльце сидели…». В сборник вошли как известные ранее произведения, так и не опубликованные: «Милая Шура» (1985), «Факир» (1986), «Круг»(1987). После издания сборника Татьяна Толстая была принята в члены Союза писателей СССР .

Не все советские критики однозначно высоко оценили первые литературные произведения Толстой. В частности, её упрекали в «густоте» письма, в том, что «много в один присест не прочтёшь». Другие критики восприняли прозу писательницы с восторгом, но отмечали, что её произведения написаны по одному, выстроенному, шаблону. В интеллектуальных кругах Толстая получает репутацию оригинального, независимого автора. В то время основными героями произведений писательницы были «городские сумасшедшие» (старорежимные старушки, «гениальные» поэты, слабоумные инвалиды детства…), «живущие и гибнущие в жестокой и тупой мещанской среде» . С 1989 года является постоянным членом Российского ПЕН-центра .

1990-1999: Переезд в США и журналистская деятельность

В 1990 году писательница уезжает в США, где ведёт преподавательскую деятельность . Толстая преподавала русскую литературу и художественное письмо в колледже Скидмор, расположенном в городе Саратога-Спрингс и Принстоне , сотрудничала с New York Review of Books [убрать шаблон] , The New Yorker , TLS и другими журналами, читала лекции в других университетах . Впоследствии, все 1990-е годы, писательница несколько месяцев в году проводила в Америке. По её словам, проживание за границей поначалу оказало на неё сильное влияние в языковом аспекте. Она жаловалась на то, как меняется эмигрантский русский язык под влиянием окружающей среды. В своём коротком эссе того времени «Надежда и опора» Толстая приводила примеры обычного разговора в русском магазине на Брайтон-Бич : «Там в разговор постоянно вклиниваются такие слова, как „свисслоуфетный творог“, „послайсить“, „полпаунда чизу“ и „малосольный салмон“». После четырёх месяцев пребывания в Америке Татьяна Никитична отмечала, что «мозг её превращается в фарш или салат, где смешиваются языки и появляются какие-то недослова, отсутствующие как в английском, так и в русском языках» .

В 1991 году начинает журналистскую деятельность. Ведёт собственную колонку «Своя колокольня» в еженедельной газете «Московские новости », сотрудничает с журналом «Столица», где входит в состав редколлегии . Эссе, очерки и статьи Толстой появляются также в газете «Русский телеграф» . Параллельно с журналистской деятельностью она продолжает издавать книги. В соавторстве с сестрой Наталией опубликовала в 1998 году книгу «Сёстры». Появляются переводы её рассказов на английский, немецкий, французский, шведский и другие языки мира . В 1998 году стала членом редколлегии американского журнала «Контрапункт» . В 1999 году Татьяна Толстая возвращается в Россию, где продолжает заниматься литературной, публицистической и преподавательской деятельностью.

2000-2012: Роман «Кысь » и телепередача «Школа злословия »

В 2000 году писательница публикует свой первый роман «Кысь». Книга вызвала много откликов и стала очень популярной . По роману многими театрами были поставлены спектакли, а в 2001 году в эфире государственной радиостанции «Радио России », под руководством Ольги Хмелёвой, был осуществлён проект литературного сериала . В этом же году были изданы ещё три книги: «День», «Ночь» и «Двое». Отмечая коммерческий успех писательницы, Андрей Ашкеров в журнале «Русская жизнь» писал, что общий тираж книг составил около 200 тысяч экземпляров и произведения Татьяны Никитичны стали доступны широкой публике . Толстая получает приз XIV Московской Международной книжной ярмарки в номинации «Проза», а также литературную премию «Триумф » . В 2002 году Татьяна Толстая возглавила редакционный совет газеты «Консерватор» .

В 2002 году писательница также впервые появляется на телевидении, в телевизионной передаче «Основной инстинкт ». В том же году становится соведущей (совместно с Авдотьей Смирновой) телепередачи «Школа злословия», вышедшей в эфире телеканала Культура . Передача получает признание телекритики и в 2003 году Татьяна Толстая и Авдотья Смирнова получили премию «ТЭФИ» , в категории «Лучшее ток-шоу» .

В 2010 году, в соавторстве с племянницей Ольгой Прохоровой, выпустила свою первую детскую книжку. Озаглавленная, как «Та самая Азбука Буратино», книга взаимосвязана с произведением дедушки писательницы - книгой «Золотой ключик, или Приключения Буратино ». Толстая рассказывала: «Замысел книги родился 30 лет назад. Не без помощи моей старшей сестры… Ей всегда было жалко, что Буратино так быстро продал свою Азбуку, и что об её содержании ничего не было известно. Что за яркие картинки там были? О чём она вообще? Шли годы, я перешла на рассказы, за это время подросла племянница, родила двоих детей. И вот, наконец, на книгу нашлось время. Полузабытый проект был подхвачен моей племянницей, Ольгой Прохоровой» . В рейтинге лучших книг XXIII Московской международной книжной выставки-ярмарки, книга заняла второе место в разделе «Детская литература» .

Творчество Татьяны Толстой

Татьяна Толстая часто рассказывает о том, как начала писать рассказы. В 1982 году у неё были проблемы со зрением и она решила сделать операцию на глазах, которую в то время проводили с помощью надрезов бритвой. После операции на втором глазу она долгое время не могла находиться при дневном свете.

Так продолжалось долго. Я повесила двойные занавески, выходила на улицу только с наступлением темноты. Ничего не могла делать по дому, ухаживать за детьми не могла. Читать тоже не могла. Через три месяца это всё проходит и начинаешь видеть так неожиданно чётко… То есть весь импрессионизм уходит, и начинается полный реализм. И вот накануне этого я почувствовала, что могу сесть и написать хороший рассказ - от начала и до конца. Так я начинала писать .

Татьяна Толстая

Писательница говорила, что в число её любимой литературы входит русская классика. В 2008 году её персональный читательский рейтинг составляли Лев Николаевич Толстой , Антон Павлович Чехов и Николай Васильевич Гоголь . На формирование Толстой как писателя и человека сильно повлиял Корней Иванович Чуковский , его статьи, мемуары, воспоминания, книги о языке и переводы. Писательница особенно выделяла такие работы Чуковского, как «Высокое искусство» и «Живой как жизнь», и говорила: «Кто не читал - очень советую, потому что это интереснее, чем детективы, и написано потрясающе. И вообще он был одним из самых гениальных русских критиков» .

Толстую относят к «новой волне» в литературе. В частности, Виталий Вульф писал в своей книге «Серебряный шар» (2003): «В моде писатели „новой волны“: Б. Акунин, Татьяна Толстая, Виктор Пелевин. Талантливые люди, пишущие без снисхождения, без жалости…» . Её называют [кто? ] одним из ярких имён «артистической прозы», уходящей своими корнями к «игровой прозе» Булгакова , Олеши , принесшей с собой пародию, шутовство, праздник, эксцентричность авторского «я» . Андрей Немзер так высказался об её ранних рассказах: «„Эстетизм“ Толстой был важнее её „морализма“» .

Татьяну Толстую также часто относят к жанру «женской» прозы, наряду с такими писательницами, как Виктория Токарева , Людмила Петрушевская и Валерия Нарбикова . Ия Гурамовна Зумбулидзе в своём исследовании «„Женская проза“ в контексте современной литературы» писала, что «творчество Татьяны Толстой находится в одном ряду с выразителями той тенденции современной русской литературы, которая заключается в синтезе определённых черт реализма , модернизма и постмодернизма » .

Творчество писательницы является объектом большого количества научных исследований. В разные годы её произведениям были посвящены работы Елены Невзглядовой (1986), Петра Вайля и Александра Гениса (1990), Прохоровой Т. Г. (1998), Беловой Е.(1999), Липовецкого М. (2001), Песоцкой С. (2001). В 2001 году была издана монография «Взрывоопасный мир Татьяны Толстой» авторства Гощило Е., в которой было проведено исследование творчества Татьяны Толстой в культурно-историческом контексте.

Татьяна Толстая активно ведёт личные аккаунты на «Фейсбуке» и в Живом журнале, где публикует частично или полностью тексты, которые включаются в дальнейшем в её книги. С её блогом в «Фейсбуке» неоднократно возникали скандалы (Аркадий Бабченко, Божена Рынска) и эмоциональную редакцию интернет-сообщества о возможности либо невозможности предъявления счётов за оказанную ранее помощь [уточнить ] .

Период рассказов

Для раннего периода творчества Толстой характерно преобладание таких тем, как общечеловеческие вопросы бытия, «вечных» тем добра и зла, жизни и смерти, выбора пути, взаимоотношения с окружающим миром и своего предназначения . Славина В. А. отмечала, что в творчестве писательницы ощущается тоска по утерянным гуманистическим ценностям в искусстве . Исследователи отмечали, что практически все персонажи Толстой являются мечтателями, которые «застряли» между реальностью и своим вымышленным миром. В рассказах преобладает парадоксальная точка зрения на мир, с помощью сатиры демонстрируется абсурдность некоторых явлений жизни . А. Н. Неминущий в своей работе «Мотив смерти в художественном мире рассказов Т. Толстой» отмечал художественные приёмы воплощения идеи смерти в рассказах писательницы, которые близки к эстетике модерна и постмодерна .

В учебнике «Современная русская литература» отмечалась особенная авторская позиция Толстой, которая выражается в особой литературно-сказочной метафоричности стиля, поэтике неомифологизма, в выборе героев-рассказчиков . Неомифологизм в её произведениях проявлялся и в том, что Толстая использовала фольклорные образы. В рассказе «Свидание с птицей» она использовала известный русский фольклорный образ - птицу Сирин . Александр Генис в «Новой газете » отмечал, что Толстая лучше всех в современной литературе справляется с употреблением метафоры . Автор писал, что в её метафорах есть влияние Олеши, но они более органично встроены в сюжет .

В некоторых других рассказах используется приём противопоставления, контрастов. Рассказы «Милая Шура» и «Круг» построены на противопоставлении света и тьмы (как жизни и смерти), что после находит отражение в более позднем рассказе «Ночь». Смысл антиномии «свет - тьма» в рассказах Татьяны Толстой занимает центральное место и включает: «противопоставление духовного и материального, возвышенного и низменного, живого и мёртвого, бытового и бытийного, мечты и действительности (воображаемого и реального), вечного и сиюминутного, доброго и злого, сострадательного и равнодушного» .

В свет вышло двадцать четыре рассказа писательницы: «На золотом крыльце сидели» (1983), «Свидание с птицей» (1983), «Соня» (1984), «Чистый лист» (1984), «Река Оккервиль» (1985), «Милая Шура» (1985), «Охота на мамонта» (1985), «Петерс» (1986), «Спи спокойно, сынок» (1986), «Огонь и пыль» (1986), «Самая любимая» (1986), «Поэт и муза» (1986), «Факир» (1986), «Серафим» (1986), «Вышел месяц из тумана» (1987), «Любишь - не любишь» (1984), «Ночь» (1987), «Круг» (1987), «Пламень небесный» (1987), «Сомнамбула в тумане» (1988), «Лимпопо» (1990), «Сюжет» (1991), «Йорик» (2000), «Окошко» (2007). Тринадцать из них составили вышедший в 1987 г. сборник рассказов «На золотом крыльце сидели…» («Факир», «Круг», «Петерс», «Милая Шура», «Река Оккервиль» и др.). В 1988 году - «Сомнамбула в тумане».

Семья

  • Прадед по материнской линии - Борис Михайлович Шапиров , военный врач, деятель Красного креста, лейб-медик Николая II, действительный тайный советник .
  • Дед по материнской линии - Михаил Леонидович Лозинский , литературный переводчик, поэт.
  • Дед по отцовской линии - Алексей Николаевич Толстой , писатель.
  • Бабушка по отцовской линии - Наталья Васильевна Крандиевская-Толстая , поэтесса.
  • Отец - Никита Алексеевич Толстой , физик, общественный и политический деятель.
  • Мать - Наталья Михайловна Лозинская (Толстая).
  • Сестра - Наталия Никитична Толстая , писательница, преподаватель шведского языка при кафедре скандинавской филологии факультета филологии и искусств СПбГУ.
  • Брат - Иван Никитич Толстой , филолог, историк эмиграции, специализируется на периоде холодной войны. Обозреватель Радио «Свобода» .
  • Брат - Михаил Никитич Толстой , физик, политический и общественный деятель.
  • Старший сын - Артемий Андреевич Лебедев , дизайнер, художественный руководитель студии Артемия Лебедева , ведёт блог в Живом журнале .
  • Младший сын - Алексей Андреевич Лебедев, фотограф, архитектор компьютерных программ, живёт в США. Женат .

Телевидение

  • «На золотом крыльце сидели…»: Рассказы. - М.: Молодая гвардия, 1987. - 198 с.
  • Любишь - не любишь: Рассказы. - М.: Оникс; ОЛМА-пресс, 1997. - 381 с.
  • Сёстры: Эссе, очерки, статьи, рассказы. - М.: Изд. дом «Подкова», 1998. - 392 с. (В соавторстве с Н. Толстой)
  • Река Оккервиль: Рассказы. - М.: Подкова; Эксмо, 2005. - 462 с.
  • Двое. - М.: Подкова, 2001. - 476 с. (В соавторстве с Н. Толстой)
  • Кысь: Роман. - М.: Подкова, 2001. - 318 с.
  • Изюм. - М.: Подкова; Эксмо, 2002. - 381 с.
  • Круг: Рассказы. - М.: Подкова; Эксмо, 2003. - 345 с.
  • Не кысь: Рассказы, статьи, эссе и интервью Татьяны Толстой. - М.: Эксмо, 2004. - 608 с.
  • Белые стены: Рассказы. - М.: Эксмо, 2004. - 586 с.
  • Кухня «Школы злословия». - М.: Кухня, 2004. - 360 с. (В соавторстве с А. Смирновой)
  • Женский день. - М.: Эксмо; Олимп, 2006. - 380 с.
  • День. Личное. - М.: Эксмо, 2007. - 461 с.
  • Ночь: Рассказы. - М.: Эксмо, 2007. - 413 с.
  • Река: Рассказы и новеллы. - М.: Эксмо, 2007. - 384 с.
  • Кысь. Зверотур. Рассказы. - М.: Эксмо, 2009. - 640 с.
  • Та самая Азбука Буратино. - М.: Розовый жираф, 2011. - 72 с. (В соавторстве с О. Прохоровой)
  • Лёгкие миры: Повести, рассказы, эссе. - М.: Редакция Елены Шубиной, 2014. - 480 с.
  • Девушка в цвету. - М. : АСТ; Редакция Елены Шубиной, 2015. - 352 с. - 12 000 экз. - ISBN 978-5-17-086711-0 .
  • Войлочный век. - М.: АСТ; Редакция Елены Шубиной, 2015. - 352 с. - 14 000 экз.

В переводе

  • On the Golden Porch, and other stories Alfred A. Knopf, New York, 1989, then Penguin, 1990, ISBN 0-14-012275-3 .
  • The Slynx ISBN 1-59017-196-9
  • White Walls New York Review of Books Classics, 2007, ISBN 1-59017-197-7

Награды

Примечания

  1. Немецкая национальная библиотека , Берлинская государственная библиотека , Баварская государственная библиотека и др. Record #119142791 // Общий нормативный контроль (GND) - 2012-2016.
  2. Internet Speculative Fiction Database - 1995.
  3. Расторгуева Т.М.. Татьяна Толстая рассказала библиотекарям Кунгура о творчестве и о себе (неопр.) . iskra-kungur.ru (10 марта 2011). Проверено 10 февраля 2012. Архивировано 24 июня 2012 года.
  4. Сто самых влиятельных женщин России (неопр.) . РИА Новости . Проверено 26 января 2012. Архивировано 1 февраля 2012 года.
  5. Татьяна Толстая (неопр.) . vashdosug.ru. Проверено 10 февраля 2012. Архивировано 31 мая 2012 года.
  6. Татьяна Никитична Толстая. Биографическая справка (неопр.) . РИА Новости (3 мая 2011). Проверено 10 февраля 2012. Архивировано 31 мая 2012 года.
  7. Анна Бражкина.

Имя: Татьяна Толстая (Tatyana Tolstaya)

Возраст: 67 лет

Рост: 157

Деятельность: российская писательница, публицист, литературный критик, педагог, журналистка и телеведущая

Семейное положение: замужем

Татьяна Толстая: биография

Татьяна Никитична Толстая – писатель, телеведущая интеллектуальной передачи «Школа злословия», автор романа «Кысь».

Татьяна родилась в Санкт-Петербурге (Ленинграде) в мае 1951 года. Семья писательницы такая же колоритная и необычная, как и Татьяна. Дедушка по маминой линии – известный литературный переводчик Михаил Лозинский, поэт. Дедушка по отцу – знаменитый писатель , создавший незабвенный «Золотой ключик, или Приключения Буратино» и «Гиперболоид инженера Гарина». Жена Толстого, бабушка Татьяны Никитичны, поэтесса Наталия Крандиевская.


Добился успехов и отец Татьяны Толстой, который пошел не по литературной, а по научной линии и стал профессором физики.

В доме, в котором родилась будущая писательница, всегда было шумно и весело. Ведь у Толстых росло 7 сыновей и дочерей. Позднее сестра Татьяны Наталья также стала писателем и преподавателем шведского языка. Филологией и историей периода холодной войны увлекся и брат Иван, высказывания которого можно услышать на радио «Свобода». Естественным наукам посвятил себя брат Михаил, который, помимо физики, позднее обратил внимание на политологию.


В детстве Татьяна увлеклась чтением. Окончив школу, девушка отправилась поступать в Ленинградский университет, выбрав классическую филологию. Здесь Толстая изучала литературу и два языка – латынь и греческий.

По окончании университета в 1974 году будущая писательница и телеведущая переехала в столицу вместе с мужем, филологом-классиком .

Книги и телевидение

В столице литератор из Питера устраивается корректором в редакции издательства «Наука». Здесь началась литературная биография Татьяны Толстой. Дебют писательницы – это критическая статья «Клеем и ножницами…», опубликованная в журнале «Вопросы литературы» в 1983 году.


Как позже поделилась Татьяна Никитична, взяться за перо самой, а не только читать и рецензировать чужие произведения, девушку заставило банальное обстоятельство. После произведенной на глаза операции Татьяне пришлось месяц пролежать с повязкой. От безделья, чтобы скоротать время, Татьяна Никитична начала сочинять тексты. Так родились первые сюжеты будущих произведений писательницы Толстой.

Сняв повязку, Татьяна Толстая сразу же взялась переносить фантазии на бумагу. Так родился дебютный рассказ, вышедший в популярном журнале «Аврора» под названием «На золотом крыльце сидели…». Рассказ тут же был признан лучшим литературным дебютом 1980-ых. Вдохновленная успехом, Толстая пишет еще два десятка рассказов, которые были напечатаны с 1984-го по 1988-ой годы – «Свидание с птицей», «Соня», «Чистый лист», «Любишь - не любишь», «Река Оккервиль», «Охота на мамонта» и другие. Эти произведения охотно приняли модные «толстые» журналы – «Новый мир», «Знамя» и «Октябрь».


Первый сборник рассказов питерской писательницы получил такое же название, как и первый рассказ. Почитатели таланта Татьяны Никитичны смогли приобрести книгу в 1987 году.

Вскоре после издания сборника Татьяну Толстую приняли в Союз писателей СССР. Но вот советская критика отреагировала на произведения нового члена Союза писателей довольно холодно. Молодого литератора упрекали в «густом» письме, умничанье и шаблонности произведений.

Тем не менее, число поклонников творчества Татьяны Толстой росло стремительно. Молодой автор с острым умом и оригинальной точкой зрения, не боящийся резкости и броских красок, Толстая стремительно ворвалась в современную литературную тусовку. Писательница слывет интеллектуалкой и даже бунтаркой. Героями произведений становятся неожиданные персонажи – старорежимные старушки, инвалиды детства, городские сумасшедшие и бомжи. Особо резко высмеивается мещанство и потребительская психология современного общества.


В 1989 году Татьяну Толстую приняли в Российский ПЕН-центр. А в следующем году писательница отправилась в США, где предложили преподавать русскую литературу и письмо в одном из колледжей, расположенном в Принстоне. В этот период Толстая сотрудничает с известными журналами, среди которых «The New Yorker» и «TLS».

Все 1990-ые Татьяна Никитична регулярно наведывалась в Америку, где читала лекции в разных университетах. Толстая по нескольку месяцев жила в США и вскоре заметила, что под влиянием окружающей среды язык эмигрантов наполняется «недословами», некими уродливыми гибридами нескольких языков. Детально это явление остроумная писательница сумела отобразить в эссе «Надежда и опора».

В 90-е не забывала Татьяна и родину, где в еженедельнике «Московские новости» писательнице предоставили собственную рубрику под названием «Своя колокольня». В журнале «Столица» Толстая занимала пост редактора. Статьи литератора появлялись также в издании «Русский телеграф». За рубежом Татьяна Толстая принялась за создание переводов собственных произведений, благодаря чему приобрела мировую литературную славу. В 1998 году вместе с сестрой Натальей Толстой выпустила книгу «Сестры».


В России, куда писательница окончательно вернулась в 1999 году, Татьяна Толстая вернулась к журналистской и преподавательской деятельности.

В 2000 году появился первый роман Татьяны Толстой, названный «Кысь». Произведение было встречено неоднозначно, но приобрело множество поклонников. В книге речь пошла о России, пережившей ядерный взрыв, после которого интеллектуальные способности населения резко снизились. Первобытные инстинкты заменили человеку нормы морали и нравственности. В романе, созданном без единого положительно персонажа, каждая строчка сквозит сарказмом. Создательнице роман принес премию «Триумф» и вскоре превратился в бестселлер. Сюжет неоднократно становился основой для сценических постановок, в том числе и для радиоспектакля.

А в следующем году вышло еще три книги Толстой: сборники рассказов «День», «Ночь» и «Двое», тираж которых составил 200 тысяч экземпляров. В этом же году писательница была удостоена премии XIV Московской Международной книжной ярмарки в категории «Проза».


С 2002-го Татьяна Никитична Толстая появилась на экране. Сначала в передаче «Основной инстинкт», а потом и в «Школе злословия». Последнее ток-шоу она вела вместе с . Передача стала любимой для многих интеллектуалов и принесла ведущим премию «ТЭФИ». Позже Толстая появилась в еще одном шоу под названием «Минута славы».

В начале 2000-х библиография Татьяны Толстой пополняется работами «Изюм», «Круг», «Белые стены», «Женский день», «Не Кысь», «Река». В 2010 году Толстая вместе с племянницей Ольгой Прохоровой публикует первую книгу для детей, которая получила название «Та самая Азбука ». Здесь прослеживается связь с известнейшим произведением деда Татьяны Никитичны «Золотой ключик, или Приключения Буратино».

В 2010 году литератору вручается ряд международных премий. Через два года радиостанция «Эхо Москвы» и журнал «Огонек» помещает имя писательницы в список «Ста самых влиятельных женщин России». В 2014 году после выпуска повестей «На малом огне», «Невидимая дева», «Легкие миры» Татьяна Толстая становится лауреатом литературной премии Белкина. Через год писательница порадовала поклонников сборниками «Войлочный век» и «Девушка в цвету».


Еще один талант Татьяны Толстой – кулинария. За плечами писательницы большой багаж рецептов приготовления блюд европейской и русской кухни. Описание приготовления пирогов, салатов, тортов писательница размещает на собственной страничке в «

Дата рождения: 03.05.1951

Российская писательница, публицист и телеведущая. Проза Толстой переведена на английский, немецкий, французский, шведский и другие языки.

Родилась в г.Ленинграде, в большой семье (7 детей) с богатыми литературными традициями.

В 1974 году окончила отделение классической филологии Ленинградского государственного университета.

Выйдя замуж за москвича, переезжает в Москву в начале 1980-х и начинает работать в издательстве «Наука» корректором. Позднее (в 1990) уезжает в США, где преподаёт русскую литературу в Саратоге и Принстоне, сотрудничает с "New York review of books", "The New-Yorker", "TLS" и другими журналами, читает лекции в других университетах. Появляются переводы ее рассказов на английский, немецкий, французский, шведский и др. языки. В 1991 ведет колонку «Своя колокольня» в еженедельнике «Московские новости», входит в состав редколлегии журнала «Столица». Возвращается обратно в конце 90-х и активно занимается политикой, становится известна всем и каждому не только как замечательная писательница, но и как остроумный журналист (газеты "Московские новости", "Русский телеграф"). Вместе с Дуней Смирновой ведёт телепередачу "Школа злословия".

По её словам, начала писать поздно. Первая публикация – рассказ "На золотом крыльце сидели…" появился в журнале «Аврора» в 1983. Как критик дебютировала в том же году статьёй "Клеем и ножницами". В 1987 году вышел первый сборник её рассказов "На золотом крыльце сидели", после чего Толстую принимают в члены СП СССР.

Советская официальная критика отнеслась к прозе Толстой настороженно. Одни упрекали ее в «густоте» письма, в том, что "много в один присест не прочтёшь". Другие, напротив, говорили, что прочли книгу взахлеб, но что все произведения написаны по одной схеме, искусственно выстроены. В интеллектуальных читательских кругах того времени Толстая пользовалась репутацией оригинального, независимого писателя.

В прозе Толстой, по мнению критиков, прослеживается влияние Шкловского и Тынянова, с одной стороны, и Ремизова – с другой. Она сталкивает слова из различных семантических слоев языка и, как правило, смотрит на своих героев "отстранённо", разворачивает сюжет подобно кинематографическим кадрам… Но если у Шкловского и Тынянова «избыточные» слова использовались для того, чтобы дать предмету как можно более точное, исчерпывающее определение, а Ремизова обращение к архаическим пластам языка приближало к изначальному смыслу слова, то Толстая, используя разработанные ими методы парадоксальных словосочетаний, демонстрирует то, что Вяч.Курицын назвал «хищным цинизмом глазомера». Прозу Толстой отличает присутствие высокого и низкого, романтического и бытового, сказочного и натуралистического, реального и выдуманного.

Герои её прозы в основном – простые "городские чудики" (старорежимные старушки, «гениальные» поэты, слабоумные инвалиды детства…), живущие и гибнущие в жестокой и тупой мещанской среде.

Публицистика Толстой вызывает противоречивые отзывы. Тот же Борис Парамонов негодует из-за презрения автора к традиционным ценностям американской культуры, российские критики, напротив, одобряют такую позицию и порою утверждают, что эссе Толстой удачнее, чем ее проза.

Толстую относят к "новой волне" в литературе, называют одним из ярких имён "артистической прозы", уходящей своими корнями к "игровой прозе" Булгакова, Олеши, принесшей с собой пародию, шутовство, праздник, эксцентричность авторского "я".

1.1. Семья Толстой богата на выдающихся людей:
⇒Дед по отцовской линии - Алексей Николаевич Толстой, великий русский писатель и поэт.
⇒Бабушка по отцовской линии - Наталия Толстая-Крандиевская, поэтесса.
⇒Дед с материнской стороны - Михаил Лозинский, литературный переводчик, акмеист.
⇒Прадед с материнской стороны - Борис Михайлович Шапиров, военный врач, деятель Красного креста, лейб-медик Николая II, действительный тайный советник.
⇒Отец - Никита Алексеевич Толстой, физик, общественный и политический деятель.
⇒Мать - Наталья Михайловна Лозинская (Толстая).
⇒Сестра - Наталия Толстая, писательница.
⇒Брат - Иван Никитич Толстой, филолог, историк эмиграции, специализируется на периоде холодной войны. Обозреватель Радио Свобода.
⇒Брат - Михаил Никитич Толстой, известный физик, общественный деятель.
⇒Старший сын - Артемий Лебедев, дизайнер, художественный руководитель Студии Артемия Лебедева.

1.2. О себе говорит: "Мне интересны люди "с отшиба", то есть к которым мы, как правило, глухи, кого мы воспринимаем как нелепых, не в силах расслышать их речей, не в силах разглядеть их боли. Они уходят из жизни, мало что поняв, часто недополучив чего-то важного, и уходя, недоумевают как дети: праздник окончен, а где же подарки? А подарком и была жизнь, да и сами они были подарком, но никто им этого не объяснил".

1.3. Вопрос: А как вы относитесь к соседству такому - Пригов, Пелевин, Гандлевский, Каледин?
ТТ: В высшей степени положительно. Все это прекрасные писатели. За столиками или на стуликах, но все они, вместе и порознь, опровергают модные стоны о том, что у нас нет литературы.