Макияж. Уход за волосами. Уход за кожей

Макияж. Уход за волосами. Уход за кожей

» » Арлекин пьеро персонажи. Пьеро и арлекин

Арлекин пьеро персонажи. Пьеро и арлекин

АРЛЕКИН в искусстве

Арлекин (от итальянского Arlecchino, французский Arlequin, испанский Arlequin) - традиционный
персонаж итальянской комедии дель арте, второй дзанни; самая популярная маска итальянского
площадного театра. Представляет северный (или венецианский) квартет масок, наряду с Бригеллой
(первым дзанни), Панталоне и Доктором.

Создан актером А. Ганасса во второй половине XVI века.


Он, как и другой известный в роли второго Дзанни актёр Симоне да Болонья, имени Арлекин не знал.
Имя Арлекин происходит из старинных французских легенд, где фигурировал мрачный предводитель
сонма дьяволов Эллекен (фр. Hellequin). В XIII веке его упоминает в «Игре о беседке» Адам де Аль,
а в XIV веке – Данте в «Божественной комедии», где Аликино - один из бесов.

Аликино и бесы рядом с Вергилием и Данте, Джованни ди Паоло, XV в.

Разные труппы выступали в Италии, во Франции, Испании, Англии, распространяя типажи своих героев,
сюжеты и виртуозную технику исполнения в другие страны, оказав влияние на творчество Гольдони,
Гоцци, Лесажа, Мариво, Мольера, Бомарше.
В начале XVII века это имя берет себе в качестве псевдонима актёр Тристано Мартинелли, игравший
при дворе второй жены Генриха IV, Марии Медичи. Именно от него пошла традиция называть этого
персонажа Арлекин. Его также называли Труффальдино, Пасквино, Меццетино, Табарино (по именам актёров).

Тристано Мартинелли в роли Арлекина (XVII в.)

Арлекин занимал в труппе положение второго Дзанни - простака, неотесанного увальня, запутывавшего
своими глупыми выходками интригу комедии. Носил костюм, покрытый многочисленными разноцветными
заплатами, обозначавшими бедность и скупость его обладателя.
В середине XVII века во Франции актер Доменико Бъянколелли изменил характер и костюм Арлекина
(поэтому во Франции Арлекина часто называли Домиником). В его исполнении Арлекин превратился
в первого Дзанни - хитрого, остроумного, злоязычного интригана, активно участвующего в развитии
действия.

Арлекин, рисунок Мителли (XVII в.)

Изменился и костюм Арлекина: он носит крестьянская рубаха и панталоны, заплаты на костюме приняли
форму правильных треугольников красного, желтого и зеленого цвета, тесно прилегающих друг к другу.
На голове у него шапочка, украшенная заячьим хвостиком (символ трусости). На поясе кошель. Обут
в очень легкие туфли, которые позволяют ему свободно перемещаться и совершать акробатические трюки.
На лице маска - черного цвета с огромной бородавкой на носу. Лоб и брови нарочито выделены, с
черными взъерошенными волосами. Впалые щеки и круглые глаза указывают на его обжорство.

Рисунок к пьесе «Арлекин, галантный посланник» (1685)

В XVIII веке актер Т. Визентини внес в трактовку роли Арлекина патетический элемент, заставив
зрителей парижских ярмарочных театров одновременно смеяться и плакать.

Актёр Т. Визентини с маской Арлекина, М. де Лятур (XVIII в.)

Дальнейшее развитие маски Арлекина происходило вне комедии дель арте. Во французских арлекинадах
конца XVII – начала XIX века Арлекин превратился из слуги в изящного любовника, счастливого
соперника Пьеро.

Арлекин, с гравюры XVIII в.

После Великой Французской революции у Арлекина появился свой жанр в европейском ярмарочном
театре - Арлекинада. Представление с простым сюжетом, где Арлекин был главным героем и
победителем, состояло из песен, танцев, буффонад, пантомим и шуточных драк.

Арлекин, статуэтка XVIII в.

В середине XIX века в судьбе Арлекина происходит новый поворот. Цирк выделился в самостоятельный
вид зрелищ, и на манеже появились клоуны - Белый (хозяин, производное от белого Пьеро) и Рыжий
или Август (слуга, прототипом которого был Арлекин).

РОМАНС КОЛОМБИНЫ
Мой Арлекин чуть-чуть мудрец,
так мало говорит,
мой Арлекин чуть-чуть хитрец,
хотя простак на вид,
ах, Арлекину моему
успех и слава ни к чему,
одна любовь ему нужна,
и я его жена
Он разрешит любой вопрос,
хотя на вид простак,
на самом деле он не прост,
мой Арлекин - чудак.
Увы, он сложный человек,
но главная беда,
что слишком часто смотрит вверх
в последние года.

А в облаках летят, летят,
летят во все концы,
а в небесах свистят, свистят
безумные птенцы,
и белый свет, железный свист
я вижу из окна,
ах, Боже мой, как много птиц,
а жизнь всего одна.
Мой Арлекин чуть-чуть мудрец,
хотя простак на вид, -
нам скоро всем придет конец -
вот так он говорит,
мой Арлекин хитрец, простак,
привык к любым вещам,
он что-то ищет в небесах
и плачет по ночам.

Я Коломбина, я жена,
я езжу вслед за ним,
свеча в фургоне зажжена,
нам хорошо одним,
в вечернем небе высоко
птенцы, а я смотрю.
Но что-то в этом от того,
чего я не люблю.
Проходят дни, проходят дни
вдоль городов и сел,
мелькают новые огни
и музыка и сор,
и в этих селах, в городках
я коврик выношу,
и муж мой ходит на руках,
а я опять пляшу.

На всей земле, на всей земле
не так уж много мест,
вот Петроград шумит во мгле,
в который раз мы здесь.
Он Арлекина моего
в свою уводит мглу.
Но что-то в этом от того,
чего я не люблю.
Сожми виски, сожми виски,
сотри огонь с лица,
да, что-то в этом от тоски,
которой нет конца!
Мы в этом мире на столе
совсем чуть-чуть берем,
мы едем, едем по земле,
покуда не умрем.

И. Бродский «Шествие».

В эпоху модерна Арлекин и Пьеро стали культовыми фигурами искусства декаданса. Их образам
придавали мистическое значение: одному приписывали вселенскую печаль, другому - игры со
смертью. Их внешность стала изысканно-элегантной.

Константин Сомов «Арлекин и Смерть»

Язвительный Арлекин и страдающий Пьеро вдохновили многих великих мастеров России, в том числе
М. Петипа, М. Фокина (Карнавал, Петрушка), И. Стравинского, С. Прокофьева, В. Мейерхольда
(Шарф Коломбины, Маскарад), Е. Вахтангова (Принцесса Турандот), А. Таирова (Ящик с игрушками,
Покрывало Пьеретты, Принцесса Брамбилла), К. Голейзовского (Трагедия масок), Б. Фердинандова
(Король-Арлекин), С. Радлова (Лекарь поневоле).
В XX веке в спектакле театра «Пикколо ди Милано» Арлекин, «Слуга двух господ» режиссер
Л. Стреллер использовал традиции театра масок (исполнитель роли Арлекина - Ферруччо Солери).
Близкие к Арлекину персонажи существовали в традиции народных театров и других стран, например,
немецкий Гансвурст.
Арлекин - один из немногих персонажей комедии дель арте, ставших постоянными героями мировой
драматургии, в том числе, у таких авторов, как Карло Гольдони и Пьера Карле де Мариво, а в
русском театре, у Александра Блока. Широко известна сказка А. Толстого «Приключения Буратино»,
в которой Арлекин один из главных персонажей.

То ли вырвался шахматный зверь Арлекин,
То ли бог со стола обронил апельсин -
Что же мечется там неразрывным пятном
Среди зыбких равнин?
Наступает рассвет золотым сапогом,
Бьется в жаркой падучей звезда за окном,
Колокольчик дверной производит «дин-дин»
Ни по ком, ни по ком…
Разгорелось светило, вставая из вод,
Зазеркалье прошиб неожиданный пот,
Не увидеть теперь в помутневшем стекле
И намека на вход…

Поперхнулись кукушкой часы на стене,
Неподвижное тело лежит на спине:
Говорун без костей, обегающий рот -
Костеней, костеней!
Вот, как крикнул бы: «Сахара!» - если б умел
Обеззубленый конь, отошедший от дел,
Закричало окно, распахнув невзначай
Свой последний предел,
Вот и море, волнистое, как попугай,
Разбивая лицо о колдобины свай
Заполняет проем, за которым ты пел
И течет через край…

Р. Гамзов.

Арлекин перерос канонические границы своей маски и своего времени и превратился в своеобразныйфеномен европейского театра.

Поль Сезанн "Пьеро и Арлекин" 1888

Бродячие комедианты, Ф. Гойя

Исповедь Арлекина. Моисей Фейгин

Арлекин с подружкой. П. Пикассо

Giovanni Domenico Ferretti . "Arlekin and Colombina "

Philipe Mercier. "Pierrot and Harlequin"

Watteau, Jean-Antoine (1684-1721). "Arlequin, Pierrot and Scapin"

September 30th, 2016

Арлекин, Коломбина, Пьеро -- с давних пор самые любимые и " воспетые " художниками персонажи итальянской комедии масок (commedia dell*arte). Меня тоже давно интересует это трио. Какие отношения их связывают? Что внутри этого треугольника?-- комедия, мелодрама или драма? Дружба? Любовный треугольник? А может, как в старом советском анекдоте " Она любит его, а он любит другого" ? По -моему, не только я не пришла ни к какому окончательному выводу-- все путаются и " заблудились в трёх соснах "... Но, возможно, всё так и было задумано -- чтобы нам было интереснее? Ведь commedia dell*arte - театр - импровизация и каждый раз всё у них складывается по разному....Всё как в жизни - ничего не предугадать и ни от чего не перестраховаться...

Комедия дель арте родилась из карнавальных празднеств. Шуты, мимы, маски были, конечно, задолго до появления театра. Но на знаменитых венецианских карнавалах стали появляться первые пьесы с элементами «учёной комедии». Путаные сюжеты сопровождались трюками и здоровым крестьянским юмором Анджело Беолько в первой половине XVI века сочинял пьесы для венецианских карнавалов, используя технику «учёной комедии». Постепенно в драматическое действие были им добавлены танец и музыка. Первое упоминание о театре масок относится к 1555 год(С)

Константин Сомов. Итальянская комедия. 1914

А. : Для вас готовим мы рассказ
Начистоту и без прикрас...

К. : Какие шутки, черт возьми,
Любовь порой творит с людьми.

А. : В любви солдат, купец и поп —
Дурак, раззява, остолоп.

К. : И даже мудрый Соломон
Дурел, когда бывал влюблен.

А .: Но горький опыт их морали
Нас переделает едва ли!

Средневековый фарс "Трое волокит у распятья". Пересказ .. Арлекин и Коломбина о любви и глупостях, на которые она подвигает людей.

Странствующие комики / Francisco Goya (1746-1828) 1793

Итальянские комедианты, Антуан Ватто (1710-1720)

Candle-Lit Interior / NAIVEU, Matthijs (1647- 1726)

Бенуа Александр Николаевич / «Итальянская комедия: billet doux»

АРЛЕКИН (Arlecchino) - слуга богатого старика Панталоне. Костюм Арлекина отличается яркостью и пестротой. Такой рисунок символизирует крайнюю бедность Арлекина - его одежда как бы состоит из бесчисленного количества плохо подобранных заплат.
Этот персонаж не умеет ни читать, ни писать, а по происхождению он - крестьянин, который покинул нищую деревню Бергамо, чтобы отправиться на заработки в процветающую Венецию. С собой озорник носит палку, которой часто дубасит других персонажей. Несмотря на склонность к мошенничеству, Арлекина нельзя считать негодяем - просто человеку надо как-то жить. Он не особенно умен и довольно прожорлив (любовь к еде оказывается порой сильнее, чем страсть к Коломбине, а глупость препятствует исполнению амурных планов Панталоне). Маска у
Арлекина была черного цвета, со зловещими чертами (по одной из версий само слово «Арлекин» происходит от имени одного из демонов дантовского «Ада» - Alichino).Другие имена: Багаттино, Труфальдино, Табаррино, Тортеллино, Граделино, Польпеттино, Несполино, Бертольдино и проч.

Клод Гийо. Арлекин

Арлекин - Манукян Арам Александрович

Verlinde Claude _Аrlekin

КОЛОМБИНА (Columbina) - служанка Влюбленной (Inamorata). Она помогает своей хозяйке в сердечных делах, ловко манипулируя остальными персонажами, которые нередко к ней неравнодушны. Коломбина отличается кокетством, женской проницательностью, очарованием и сомнительной добродетелью. Одета она, подобно своему неизменному ухажеру Арлекину, в стилизованные цветные заплатки, как и положено небогатой девушке из провинции. Маски у нее нет, зато лицо сильно накрашено, особенно ярко подведены глаза. Другие имена: Арлекина, Кораллина, Риччолина, Камилла, Лизетта.

Виталий Ермолаев / Коломбина

Константин Сомов / фрагмент / Язычок Коломбины_1915

Светлана Воронина / Осенняя Коломбина

ПЕДРОЛИНО или ПЬЕРИНО (Pedrolino, Pierino) - один из персонажей-слуг. Педролино одет в свободную белую тунику с огромными пуговицами и слишком длинными рукавами, на шее - круглый рифленый воротник, на голове - шляпа-колпак с неширокой круглой тульей. Иногда в одежде имелись большие карманы, набитые сувенирами романтического характера. Лицо его всегда сильно набелено и раскрашено, поэтому носить маску нет необходимости.
Он сентиментален, влюбчив (хотя страдает, в основном, по субреткам), доверчив и предан хозяину. Бедняга обычно мучается от неразделенной любви к Коломбине и от насмешек остальных комедиантов, у которых душевная организация не столь тонка.Роль Пьерино в труппе часто исполнял младший сын, потому что этот герой обязан был выглядеть молодо и свежо.

Andrе Gill - Pierrot thief

Эваристо Валле. Пьеро. 1909

Georges Pierre Dutriac / "Revelation Troublante" 1895

Вы — милая, нежная Коломбина,
Вся розовая в голубом.
Портрет возле стараго клавесина
Белой девушки с желтым цветком!

Нежно поцеловали, закрыв дверцу
(А на шляпе желтое перо)…
И разве не больно, не больно сердцу
Знать, что я только Пьеро, Пьеро?..(С)

Martens Elena Aleksandrovna / "Harlequin and Columbine"

Ольга Суворова / Любовный треугольник

Richard Geiger (Austrian, 1870-1945) «В театральной ложе»

Alex Ustinoff (alexustinoff) / Сон Коломбины

Thomas Couture / The Supper after the Masked Ball, c. 1855

Norman Lindsay (1879-1969) Pierrot and Harlequin, c1928

Светлана Воронина / Проделки Арлекина

КОМЕДИЯ ДЕЛЬ АРТЕ

Арлекин и Коломбина

Brunelleschi , Umberto / Arlecchino e Columbina - 1910

Micao Kono / "Harlequin and Columbine" France, 1929

Jules Worms (1832-1914) / Musical Interlude.

Художник неизвестен-- Mother_and_child_with_Harlequin_18th_cen tury

Бобышов Михаил Павлович.

Frank X. Leyendecker / Арлекин и Коломбина

Giovanni Domenico Ferretti / Harlequin and his Lady

Jihann / Harlequin And Columbine

Евдокимов Сергей (heruvim) / Арлекин и Коломбина.

Коростик Галина Иосифовна

Pablo Picasso / Harlequin"s Family With an Ape (1905)

Alberto Chiancone

Пабло Пикассо. Мертвый Арлекин. 1906

Коломбина, что ты плачешь?
Окольцована удачей,
Что за взгляды? А наряды?
Что для счастья кукле надо?
Что ты хочешь, Коломбина?
Ты убила Арлекина,
Ты отвергла всех на свете…
Так по ком же слёзы эти?
Коломбина, Коломбина,
Вам с Пьеро родить бы сына
И оставить балаганчик…
Да не так решил шарманщик.
Жизнь - нелепая игрушка,
Дорогая погремушка.
Сыграна до середины…
Что же есть у Коломбины?

Ольга Кузнецова.

Гладько Максим./ Арлекин и Коломбина


Арлекин не любил Коломбину.
Коломбину любил Пьеро.
Коломбина лепила из глины,
Коломбина любила вино.
Коломбина читала романы.
Коломбина писала стихи.
Набивала монетки в карманы
И шаги ее были легки.
Коломбина смеялась беспечно,
Но глаза ее были грустны…
Не любила лишь слово “вечно”
В отношении вечной любви.
Коломбина любила быть милой,
И любила ходить в кино.
И любила она Арлекина,
А встречалась она с Пьеро. (с)


Federico Beltran Masses (1885-1949)

Geiger Richard. Pierrot and Columbine.

Однажды нас снимет в кино Тарантино.
Ты будешь Пьеро,
а я Коломбина.

Мы будем кататься на новой машине,
мой пьяный Пьеро,
и я - Коломбина.

Станет шедевром эта картина,
где ты - как Пьеро,
влюбленный в Мальвину.

Я сброшу с обрыва нашу машину,
уйду к Арлекино,
прикончу Мальвину,
смешаю коктейль - мышьяк и текилу,
себе только треть, тебе - половину..

Мы будем вдвоем шататься по Риму.
мой мертвый Пьеро.
и я. Коломбина. (c)

Geiger, Richard (1870-1945) - Pierrot and Columbine.

Эмиль Нольде. Женщины и Пьеро. 1917.

Ludovic Alleamu. Оседланный Пьеро.

Auguste Toulmouche (1829 - 1890).

Бегма Оксана. Пьеро флиртует с Коломбиной.

Federico Beltran Masses (1885-1949).

1888. Пьеро щекочет Коломбину до смерти. Adolphe Willette (1857-1926).

Pierrot`s Embrace by Guillaume Seignac.

ПЬЕРО:
Хай! Как дела? Как твое настроенье?
(смайлик в конце строки)
КОЛОМБИНА:
Ем абрикосовое варенье.
В чате одни дураки.


ПЬЕРО:
Хочешь, тебе принесу тортик с кремом?

КОЛОМБИНА:
Прости, не хочется врать.
Но ты как-то снова, дружок, не в тему.
Мне очень хочется спать.

ПЬЕРО:

Доброе утро. Как поживаешь?
(рисунок - солнце, цветы)
КОЛОМБИНА:

Может, пошел бы ты?

Грустный Пьеро вновь вино наливает,
А за окном - рассвет.
Сердце на сотню кусков разрывает
Бесчувственный Интернет.

КОЛОМБИНА:

Здравствуй, ты снишься уже мне три ночи.
Хотела вот поболтать.
АРЛЕКИН:
Я на свиданье спешу сильно очень.
Найди чем себя занять.

КОЛОМБИНА:

Милый, пойдем погуляем по крышам.
Будем созвездья считать.

АРЛЕКИН:
Я это тысячу раз уже слышал.
А ты с предложеньем опять.


КОЛОМБИНА:

Доброе утро. Как поживаешь?
(рисунок - солнце, цветы)

АРЛЕКИН:
Как поживаю? Отлично. А знаешь:
Может, пошла бы ты?


Пьеро не нравилось быть Арлекином.
Смеялась над ним детвора.
Но все еще нравилась Коломбина
И продолжалась игра.

Charles Lеandre. Pierrot Et Colombine.

Вы - милая, нежная Коломбина,
Вся розовая в голубом.
Портрет возле старого клавесина
Белой девушки с желтым цветком!

Нежно поцеловали, закрыв дверцу
(А на шляпе желтое перо)...
И разве не больно, не больно сердцу
Знать, что я только Пьеро, Пьеро?..

Вс.Князев
The Serenade - Leon Francois Comerr.

Pierrot si Colombina Iosif Iser.

Ильин Глеб Александрович (1889-1968).

Pierrot et Colombine. Pablo Picasso 1900.

Жером, Жан-Леон (1824-1904). Дуэль после маскарада. 1857. фрагмент.

Дуэль Пьеро и Арлекина -
Простой классический сюжет.
Ну, хватит плакать, Коломбина!
Поверь, он умер, как Поэт.

Дитя, ведь ты не виновата!
Нельзя винить за красоту...
Пьеро погиб. Какая плата
За то, что выбрал он мечту!

А победитель? Что с ним стало?
Теперь в плену. Совсем один.
Пьеро низвергнув с пьедестала,
В тюрьму был брошен Арлекин!

Не плачь. Не лей напрасно слёзы.

Но пой! Пляши! За серебро.

Ах, Коломбина! Слишком поздно...

Нет Арлекина. Нет Пьеро.
(с) Рина Кова

Thomas Couture (1815-1879).

Арлекин и Пьеро

Снимает маску Арлекин. Окончен карнавал.
Под утро дождь испортил грим, и шут смешить устал.
Рассветом наступает день - уже на полпути.
Разносит ветер с площадей цветное конфетти.
Погасла рампа, нем оркестр, и пуст огромный зал.
Усталый мим смывает грим. Он все, что мог, - сказал,
Он заигрался так всерьез всем тем, что не сбылось,
Но зал не видел этих слез и хохотал - до слез.
Стирает краску Арлекин, кривя усмешкой рот -
Так много рядом Коломбин, а он влюблен в Пьеро,
Чей грустный взгляд несовместим со звоном бубенцов...

И снова прячет Арлекин под маскою лицо.

@ Геннадий Нейман

Шухаев В.И. и Яковлев А.Е. (автопортреты "Арлекин и Пьеро", 1914).

Пабло Пикассо. Пьеро и Арлекин. 1970.

Watteau, Jean-Antoine (1684-1721) Arlequin, Pierrot and Scapin.

Рябчиков Владимир. Арлекин и Пьеро.

1927 Harlequin and Pierrot, double self-portrait - Сергей Судейкин.

Поль Сезанн. Пьеро и Арлекин 1888.

О.Домье. Отдых комедиантов. 1860-е годы.

Montenegro, Roberto. Skull Pierrot (1945).

Монолог Пьеро:

Что ж ты сломана балерина,
Чьи шаги были ветра мягче?
Эх, разбилась моя Коломбина,
Жаль, она не могла иначе.

А она жила - полным вдохом…
А она была - редкой птицей…
Для меня она стала крахом,
Возрождением, тьмой, божницей.

Заведут уголовное дело
Об атласе и нежности кожи…
Я в шкафу ее спрячу тело,
Чтобы череп ласкать до дрожи…(c)

Pablo-Picasso Pierrot-et-Аrlequin 1920.

Leal da Cаmara (1876-1948) - Harlequin and Pierrot, фрагмент.

Harlequin and Pierrot - Andre Derain.

Сергей Шульга. Арлекин и Пьеро.

Пьеса в двух актах

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

АРЛЕКИН - директор театра и актер

ПЬЕРО - хозяин харчевни

КОЛОМБИНА - цветочница

ОТЕЦ КОЛОМБИНЫ

АКТЕР в роли ЖЕНИХА КОЛОМБИНЫ и СВЯЩЕННИКА

ЖАНДАРМЫ

Первый акт

Актеры, Арлекин.

Входит Арлекин, ругается с актерами.

Да замолчите вы, нет в кассе денег!

Сегодня еще только понедельник,

Быть может, кто-нибудь заскочит просто так

И принесет желаемый пятак.

Вы что, не понимаете: нет зрителей - нет денег.

Я тоже, видите ли не бездельник,

Но так же голоден, как вы,

И так же, как и вы, расстроен.

Или хотите съесть меня?

Ну так берите, ешьте - вот он я!

Что, не хотите? Что за болтовня?

Ишь, раскричались! Я вам что - отец родной

Или господь, спустившийся с небес домой,

Чтоб рай здесь на земле для вас устроить?

Вот пусть он денег и дает, а я не дам

Их заработать надо нам!

(Актеры недовольные уходят.)

Ну вот, уже не верят мне!

Артисты, где ваш разум?

Продали дьяволу?

И души разом?

Стараешься для них, и что в ответ?

"Играть не будем, не хотим!"

Подумаешь, какая милость!

Вот благодарность их, во всей красе всё проявилось:

Играют Моцарта, Шекспира, - да хоть всех классиков подряд,

Со сцены о высоком говорят,

А в жизни грязь молотят языками,

А языки-то с кулаками...

Ой, страшно, ой умру от жути!

Но если говорить по сути

На сцене тоже врут!

Вот брошу все, возьму да и уйду. Что делать будете вы тут?

Да без меня

Не проживете вы и дня!

Мы прибыли с востока

Восток лежит далеко.

Кромку неба голубого

Было видно из вагона,

Из зелено-голубого!

А любители всех зрелищ

Все, включая карапузов!

Догоняли наш вагончик,

Самый лучший в мире кузов,

Чтоб артистов принимать!

Целовать, и обнимать.

Эх, вернуть бы это время!

Но никак!

Артист-расстрига

Вынужден плести интриги!

(Переходит на обычную речь.)

Все, хватит нервничать. Где мой талмуд? Где адреса?

За что мне эта маята? Вот, что им нужно

Развлеченья, кабаре. Стриптиз под скрипок завыванье,

Искусство нынче не в цене, но истина одна везде.

Ага, нашел. Гостиница. Харчевня. Лунный свет.

Да, очень актуально в светлый день.

Ну что ж, зайдем. Вот это где-то здесь.

Любезный, здравствуйте, скажите, где хозяин?

Я с ним хочу поговорить.

(Слуга что-то бурчит, показывает рукой и уходит.)

Хорошее начало! Не соизволил даже рта открыть,

Но я смотрю, кабак богатый. Гостиница, что надо.

А запахи! Да что и говорить!

Желудку нравится! Здесь есть чего поесть бы и попить.

(Вздыхает.)

Сюда, эй! Есть здесь кто-нибудь?

(Заходит в комнату хозяина. Пьеро - хозяин харчевни - спит.)

Хозяин. Спит. Эй, брат, проснись!

Давно уж светит солнце, ночь прошла...

И ждут тебя великие дела!

Не просыпается, забыл про все на свете!

Хозяева харчевен, словно дети:

Не ведают, что мир природный

Жестокий, злой, почти всегда голодный,

И тех, кто у еды, не любит чрезвычайно,

Так можно, не закрывши дверь, и умереть случайно.

На кухне дым и чад, жаркое там грохочет,

А сам хозяин ничего не хочет.

И развалился здесь.

А это что? Послание однако!

Всю ночь писал его, бедняжка,

Теперь понятно, почему так тяжко.

Так горестно во сне вздыхает он.

Так! (Оглядывается.)Только бы не потревожить сон...

"Люблю тебя, любовь моя!

Скучаю по тебе, богиня!

Ни ночи, никакого дня

Не ведаю я без тебя отныне.

И знаки тайные судьбы

Меня зовут куда - не знаю.

Я пропадаю без тебя

И при тебе я пропадаю".

Ого! Да тут любовь-малина!

Пьеро влюбился в Коломбину?!

Он свято верует в любовь?!

Бывает. В жилах стынет кровь

И все такое вновь и вновь.

Любовь - да здравствует любовь!

Ну хватит спать!

Мне нужно кое-что тебе сказать.

(Будит Пьеро. Тот пробуждается.)

ПЬЕРО: Что? Кто меня зовет? Сейчас иду!

(Протирает глаза.)

Ты кто такой? Тебе что надо здесь?

Проваливай отсюда побыстрей!

АРЛЕКИН: Как можете вы так с посыльным обращаться?

ПЬЕРО: С каким посыльным? Я никого не звал, признаться.

АРЛЕКИН: Не звали? Что ж, тогда представлюсь я.

Я знаю толк во всех делах, любви я знаю толк,

Могу я женщин целый полк

Отправить за собой.

Сюда придут, здесь попоют, немного поживут

И праздник в нашу жизнь внесут,

Их стоит пригласить.

Пьеро, вам круто повезло,

Что это я пришел,

Вы передайте мне письмо,

И я устрою все.

Всего один лишь пустячок на ушко ей шепну,

И через несколько минут сердца соединю.

Я знаю, как к ней подойти, как с нею говорить.

Доверьтесь мне, и я звезду вам с неба принесу.

ПЬЕРО (иронически):

Два тела, легко от души отделясь,

Сольются в одно в простоте чрезвычайной.

Хотите любви - вот вам пошлая связь,

Которая может быть только случайной.

Уйдите, прошу по-хорошему вас

Зачем мне еще один пошлый рассказ

О том, что все в жизни так ясно и просто,

Что можно любовь соскоблить как коросту

И в душу другого ее занести.

АРЛЕКИН: Быть может, любовь может зреть и расти.

Подобно тому, как долги в преферанс?

Возьму я с вас немного - за маленький шанс.

ПЬЕРО: Последний шанс. Что ж, попытаюсь.

Что малодушен - в том тебе я каюсь.

Бери письмо - написано давно,

Но никогда ей не отдал бы все равно.

А денежки получишь ты тогда,

Когда ответ мне принесешь сюда.

(Арлекин берет письмо и убегает.)

Арлекин. Коломбина.

АРЛЕКИН: Ну, дай мне бог немножечко удачи,

За горло я схвачу тебя.

Не отвертишься от меня!

Вот ее дом.

Иду напролом!

(Звонит в колокольчик. Из сада выходит Коломбина.)

Скажите мне, не здесь ли проживает

Прекрасная богиня

Коломбина?

КОЛОМБИНА:

Да, это я.

Коль вы пришли сюда нарочно,

Чтоб говорить о красоте порочно,

То лучше убирайтесь прочь

Мне некогда! И некому помочь

Цветочки поливать в моем саду.

Но коль по делу - говорите, жду!

Я к вам пожаловал по делу,

И удивлен приемом горделиво-смелым.

Поверьте, я не заслужил

Искусству верно я всегда служил.

Директор и артист, приехал на гастроли

А заодно найти артистку главной роли.

Но вот найду ль ее? - Едва ли!

КОЛОМБИНА:

Ах, так бы сразу и сказали!

Пожалуйста, пройдите,

Надеюсь, вы меня когда-нибудь простите!

И чтобы на меня вы не сердились точно,

Вас чаем напою сейчас цветочным.

Попалась птичка

На клубничку.

(Коломбина возвращается с чаем и в другом платье.)

О! Что я вижу: истинно, богиня Инке.

Я поражен - у вас отменный вкус.

И как же вы, живя в такой глубинке

Прекрасны так, что я дышать боюсь?

КОЛОМБИНА (грустно): Да, правы вы:

Здесь скучно, одиноко,

Мне эту жизнь и климат не понять.

Растишь цветы - а вырастет осока,

И смысла нет садить и поливать.

(Арлекин брезгливо отодвигает чашку.)

Шедевры европейских художников Морозова Ольга Владиславовна

Масленица (Пьеро и Арлекин)

Масленица (Пьеро и Арлекин)

1888. Государственный музей изобразительных искусств им. А. С. Пушкина, Москва

Герои полотна «Пьеро и Арлекин» - маски масленичного карнавала и итальянской комедии дель арте, а идея картины - сопоставление жизни активной и созерцательной; человека темпераментного и удачливого со слабовольным и неудачливым. Сезанн раскрывает оба характера через пластику фигур героев. Арлекин наделен упругой походкой, подчеркнутой подвижностью ромбовидного орнамента трико, обтягивающего его гибкое тело. Поза Пьеро, напротив, расслаблена, его белый балахон напоминает скорее хрупкий фарфор, чем мягкую ткань. Моделями для картины послужили Поль Сезанн, сын художника (в костюме Арлекина), и его друг Луи Гийом (Пьеро).

Из книги Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих автора Вазари Джорджо

Из книги Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих автора Вазари Джорджо

Из книги История живописи. Том 1 автора Бенуа Александр Николаевич

Из книги Великие авантюры и приключения в мире искусств автора Коровина Елена Анатольевна

ЖИЗНЕОПИСАНИЯ АНТОНИО И ПЬЕРО ПОЛЛАЙОЛО ФЛОРЕНТИЙСКИХ ЖИВОПИСЦЕВ И СКУЛЬПТОРОВ У многих, которые по своей душевной робости начинают с вещей незначительных, со временем вместе с умением настолько возрастает и смелость, и настолько возрастают их силы и мастерство, что,

Из книги Пикассо автора Пенроуз Роланд

ЖИЗНЕОПИСАНИЕ ПЬЕРО ДИ КОЗИМО ФЛОРЕНТИЙСКОГО ЖИВОПИСЦА В то время как Джорджоне и Корреджо величайшими почестями и славой возвеличивали Ломбардскую область, не скудела еще и Тоскана талантами, среди которых не последним был Пьеро, сын некоего Лоренцо, золотых дел

Из книги Шедевры европейских художников автора Морозова Ольга Владиславовна

Из книги 100 шедевров русских художников автора Евстратова Елена Николаевна

Картины Пьеро Возникает, впрочем, сомнение: принадлежит ли честь такого "оживления света" самому Пьеро или же его учителю и вдохновителю - Доменико Венециано? К сожалению, личность последнего мастера, умершего в 1461 году, впервые заявившего о своем существовании письмом от

Из книги автора

Пьеро и его перспектива Пьеро один из первых живописцев, оставивших нам трактаты о перспективе (предшествующие его труду перспективные руководства принадлежат архитекторам - Брунеллески и Альберти). Это раскрывает перед нами всю пытливость натуры Пьеро, его строгий

Из книги автора

Арлекин на скамье подсудимых Парижский адвокат мэтр Гилерме ворвался к следователю, потрясая газетами: «Вы представляете, кого отправили в тюрьму Санте?! Это же - Анри Руссо художник, чье имя не сходит с газетных полос!» Следователь Буше оторвался от бумаг: «Месяц назад, в

Из книги автора

Арлекин Уже в ранние годы «голубого» периода в его работах появляется этот образ - юноша в костюме актера, приготовившийся к спектаклю, в котором он, судя по его хрупкому виду, всего лишь еще одна жертва, один из лицедеев, перенесших на сцену нравы отвергшего его общества.

Из книги автора

Пьеро делла Франческа (ок. 1420–1492) Крещение Христа Ок. 1450. Центральная часть полиптиха. Национальная галерея, ЛондонПьеро делла Франческа создает образ разумно устроенного прекрасного мира, где человек наделяется нравственной красотой и душевной силой. Взаимосвязанная

Из книги автора

Масленица Художник разворачивает перед зрителем живописную панораму масленичных гуляний. Чтобы атмосфера народного праздника выглядела полнозвучно, он выбирает вид сверху. По снежной дороге на холме проносятся сани: люди спешат вернуться домой после масленичных