Макияж. Уход за волосами. Уход за кожей

Макияж. Уход за волосами. Уход за кожей

» » Современные проблемы науки и образования. Теоретические аспекты проблемы взаимодействия литературы и фольклора в калмыцком литературоведении

Современные проблемы науки и образования. Теоретические аспекты проблемы взаимодействия литературы и фольклора в калмыцком литературоведении

Муниципальное бюджетное образовательное учреждение

«Средняя общеобразовательная школа №4»

г. Элисты Республики Калмыкия

Калмыцкий фольклор

как источник народной педагогики

Настаева Клавдия Борисовна

учитель калмыцкого языка и литературы

Фольклор - величайшее духовное сокровище народа. Жанры устного народного творчества – эпосы, сказки, пословицы и поговорки, загадки несут в себе неоценимую педагогическую нагрузку. В них отражаются нравы, обычаи, интересы и потребности, желания и воля всех народов, их стремление воспитать детей здоровыми, умными, трудолюбивыми, нравственно чистыми. Арсенал устного народного творчества всегда служил действенным воспитательным средством. Традиционные духовно-нравственные ценности калмыцкого народа - тоже в его вечном творении - фольклоре. И сегодня все жанры калмыцкого фольклора продолжают жить, воспитывать и вдохновлять. Использование воспитательно-образовательного потенциала фольклора - один из решающих факторов этнопедагогизации процесса обучения.

Среди памятников устного народного творчества калмыцкого народа особое место занимает эпос «Джангар». В этом великом творении народа аккумулированы его дух, самобытность, элементы экологического сознания, нравственного кодекса. Идея служения народу и отечеству выступает лейтмотивом эпоса. Герои «Джангара» представляют собой воплощение мужской чести, дружбы, верности, родовой гордости, презрения к смерти. В целом являют собой совершенных жителей совершенной страны Бумбы. В «Джангаре» калмыцкий народ воспел самое ценное, что выковывалось и закреплялось в нем веками: он прославляет мудрость и великодушие в лице Джангара; прославляет выносливость, воплощенную в образе богатыря Санала; силу, назвав ее Савром; отвагу, олицетворив ее в Хонгоре; проницательность и дальновидность, окрестив ее Алтаном Цеджи и словесный дар, дав ему имя Ке Джилгана.

Уже с начальной школы дети знакомятся с эпосом «Джангар». В 1- м классе учащиеся оправляются в путешествие по сказочной стране Бумба. Здесь ожидает их первое знакомство с богатырями - героями. Дети с удовольствием рисуют дворец Джангара (по описанию в эпосе), учат наизусть небольшие отрывки из эпоса.

Во 2-м классе уроки и внеклассные мероприятия посвящены магталам, восхвалениям героев-богатырей. Ребята отмечают особенности каждого, стремятся походить на них.

В 3-м классе более подробно изучаются песни о Джангаре и ханше Аһ Шавдл. В этом же классе читается «Песнь о трех мальчуганах»

В 4-м классе много внимания уделяется описанию скакунов богатырей.

Изучая эпос, учащиеся получают представление о физических качествах богатырей, сила которых сочетается со смекалкой и умом. Интерес у учащихся вызывают конкурсы на лучшего знатока эпоса, тематические выставки рисунков, театральные постановки с использованием мотивов эпоса «Джангар».

Уже начальные строки эпоса «Джангар» несут вековечные педагогические идеи народа.

Это было в начале времен,

В стародавний век золотой.

Вечности начинался расцвет.

Величавый брезжил рассвет

Веры бурханов святой.

Джангар жил в эти дни.

Круглым остался он сиротой.

Так о нем говорят:

Таки-Зулы-хана он семенем был,

Тангсык-Бумбы_хана внуком он был,

Узюнга великого сыном он был.

Так описывается родословная хана Джангара. У калмыков исстари ведется, что человек должен знать своих предков до седьмого, до девятого колена, знать историю своей семьи, своего рода. Семейные традиции, осознание принадлежности к своему роду и племени - один из ведущих постулатов народной педагогики. При изучении «Джангара» большое внимание уделяется родословной богатырей эпоса. На примере родословной богатырей дети составляют родословную своей семьи. На уроках калмыцкого языка детям дается понятие о родственных связях членов семьи, об их бабушках и дедушках. Чтобы вызвать интерес и почитание старших, проводятся занятия «Уңг-тохман мед!» На занятиях используются игровые персонажи, макет родословного древа, альбомы с фотографиями бабушек и дедушек. Дети учатся узнавать по снимкам своих родных, называть их правильно по-калмыцки.

Калмыцкие народные сказки, «порожающие своей мудростью» (Г.Н.Волков), тоже являются истоками и средствами народной педагогики.

Представление о воспитательной возможности сказок дает, к примеру, сюжет сказки « Как ленивый старик работать стал». Здесь повествуется о том, как старуха шаг за шагом, поощряя усилия мужа, приучила его к труду.

Особое место занимает сказка «72 небылицы» как олицетворение нравственного кредо народа. Она включена в сборник «Антология устного народного творчества калмыков для детей» и входит во все аналогичные издания, опубликованные на родном языке. Изучение ее предусмотрено школьной программой. В ней говорится о том, что стареющую некрасивую дочь хан отдаст тому, кто расскажет 72 небылицы. На объявление откликнулись отец и сын. Отец рассказал 71 небылицу, и его прогнали, а сыну хан заявил:

«Весел я: меня развлеки беседой,

Мне 72 небылицы поведай-

А ты, дурачок, посмотри:

Поведал мне семьдесят три!

Таким образом, хан вероломно и грубо прогнал, обманул пастуха - правдолюбца. В «72-х небылицах» осуждается ложь, утверждается девиз: «Скорей умри, но сдержи свое слово!». Сказка раскрывает духовный мир народа, стремившегося к справедливости, свободе, счастливой жизни. Текст сказки, несомненно, может служить этнопедагогическим источником для изучения быта, менталитета, характера калмыков.

Народ на протяжении многовековой истории отобрал все самое ценное и выразил в форме поучительных изречений, сгустков мудрости. В них синтезированы самые сокровенные мысли о человеке, его жизни и поступках, формировании личности, о духовно-нравственных ценностях. Достаточно привести несколько пословиц, чтобы убедиться в их роли и значении в обществе. «Үлгүрт -үкл уга», «Үлгүрт-худл уга», «Күүнә кеерүл-келн, келнә кеерүл –үлгүр». В пословицах и поговорках обобщена житейская мудрость, закрепленная в краткой, меткой словесной форме. Пословица судит о человеческом достоинстве, недостатках, острым словом клеймит злых, жадных, завистливых, утверждает правду, честь, мужество, дружбу.

В калмыцком фольклоре есть десятки пословиц и поговорок, свидетельствующих о большом авторитете и почете родственников по материнской линии. Например, «Усна экн – булг, күүнә экн – наһцх» («Начало воды - родник, начало человека – дядя (наһцх)»; «Наһцхин ноха ахлдг» («Даже дядина собака и та главенствует»); «Зе наһцх хойр мартдг уга» (« Племянник и дядя по материнской линии не забывают друг друга"). Изучение и осмысление подобных пословиц способствуют утверждению основных постулатов этнопедагогики: культа матери, культа предков.

Мы приучаем детей черпать мудрость из пословиц. Недаром говорят «Ухаг үлгүрмүдәс авдг». Глубокая жизненная философия народа уместилась в коротеньких изречениях: «Бийән һурв эргүлчкәд, тегәд кү кел». По пословицам учащиеся пишут небольшие сочинения. («Зөвтә үгд зүркн хандг»,« Хулха кеҗ – байн болдго», « Худл келҗ - ухата болдго»). Чтобы быстрее и прочнее запомнились народные афоризмы, их смысл, проводим игры « Найди конец пословицы», «Закончи пословицу» и другие.

Многообразен и неисчерпаем калмыцкий фольклор. Изучение и выявление воспитательных идей каждого из жанров фольклора свидетельствуют о том, как велика роль и значение их в нравственном, трудовом, патриотическом, умственном воспитании учащихся. Неоценима роль калмыцкого фольклора в приобщении учащихся к духовной культуре, традициям и обычаям своего народа, любви к родного языку. Особенно велико значение созидательной силы фольклора в формировании национального самосознания.

Информационно-образовательный центр для детей и юношества принял участие в Межрегиональной акции «Наши истоки. Читаем фольклор». Организатором является областное государственное бюджетное учреждение культуры «Ульяновская областная библиотека для детей и юношества имени С.Т. Аксакова» Целью и задачами Акции является популяризация национального фольклора среди подрастающего поколения, –объединение усилий организаций, работающих с детьми и молодёжью, в поддержке и продвижении произведений национального фольклора.

Долог и труден был исторический путь ойрат-калмыков, вот уже более четырех веков живущих в мире и дружбе вместе с другими народами в составе великой России. На протяжении столетий предки наши создавали и передавали из уст в уста, от поколения к поколению эпические свидетельства беспримерного мужества и героизма, настойчивости и упорства, терпимости и веры в лучшую долю, в завтрашний день.

Именно поэтому наш долг и святая обязанность по крупицам собирать и хранить, как бесценную реликвию, каждую строку героической поэмы о Джангаре, сказки и легенды своего народа, его предания и песни, мудрые поговорки и афоризмы – все то, что составляет сокровищницу устного народного творчества.

В рамках Акции 21 февраля в Международный день родного языка сектор национально-краеведческой литературы ИОЦ провел этнографический утренник «Хальмгин амн үгин урн зөөр» («Мир калмыцкого фольклора». Вершиной устного творчества калмыков является героический эпос «Джангар». «Джангар» – это глубоко народное произведение, в котором воспеты лучшие черты калмыцкого народа

Громким чтением отрывка из героического эпоса «Джангар» на калмыцком и русском языках началась встреча с юными читателями в литературной гостиной библиотеки.

Калмыки говорят: эта поэма так велика, что если бы ее всю записать, то она стала бы грузом девяносто девяти сильных верблюдов. Эта поэма так чиста, что вести ее могут только белые животные. Известно, что белый цвет у монгольских народов считается самым священным.

В своей беседе библиотекарь раскрыла и дала краткую характеристику всем жанрам калмыцкого фольклора.

В калмыцком фольклоре особо выделяются калмыцкие народные сказки. Будучи насыщенными и разнообразными по содержанию, народные сказки дают богатейший материал для изучения обычаев, традиций, верований, истории народа.

После громкого чтения калмыцкой народной сказки «Ворона и рак» на родном и русском языках, дети с библиотекарем активно приступили к ее обсуждению.

Пословицы и поговорки (үлгүрмүд болн цецн үгмүд) – широко распространенный жанр калмыцкого фольклора.

Ребята показали хорошие знания пословиц о языке и речи, труде, дружбе, природе, и т.д.

Загадка на калмыцком языке – «тәәлвртә тууль», буквально означает «сказка с отгадками».

Разгадать их детям не составило большого труда.

Многие жанры калмыцкого фольклора были раскрыты юными артистами из фольклорного ансамбля «Цагда» Калмыцкой национальной гимназии им. А. Ш. Кичикова. В театрализованном представлении прозвучали пословицы и поговорки (үлгүрмүд болн цецн үгмүд), калмыцкие йорәлы (благопожелания), шаваши (прибаутки), калмыцкие народные песни на родном языке.

В преддверии праздника «Цаһан сар» («Белый месяц» – наступление весны) ученицы 4 «а» кл. СОШ №3 Очирова Эрвена рассказала стихотворение собственного сочинения «Мини ээҗ, аав» («Моя бабушка и дедушка»). По калмыцкому обычаю в этот день в первую очередь необходимо отдать дань уважения старшим по роду.

С наступлением «Цаһан Сар» в Калмыкии наступает весна.

Стихотворение Народного поэта Калмыкии Д. Кугультинова «Хаврин седкл» (о пробуждении природы весной) прочитала Мерскаева Имани – ученица 4 «а» кл. СОШ № 3.

Мероприятие сопровождалось электронной презентацией «Мир калмыцкого фольклора», была оформлена книжная выставка «Килмҗтә өвкнрин зөөрәс» («Из наследия наших предков»).

До середины XVII в.калмыки пользовались старомонгольской письменностью.Появление самостоятельной калмыцкой письменности связано с образованием феодального государства ойратов, а также с еще большим обособлением ойратского языка, а позднее с формированием калмыцкого языка и сложением его литературной формы. Ученый буддийский монах Зая Пандита, просветитель ойратов и ойрат по происхождению, составил в 1648 г. алфавит на старомонгольской графической основе (так называемый старокалмыцкий алфавит), введя в него ряд знаков, отражавших фонетические особенности ойратского языка. Этот алфавит, получивший название тодо бичиг (ясное письмо), применялся и после переселения калмыков в Россию. На нем были записаны и изданы переводы и произведения самого Зая Пандиты, все важнейшие исторические калмыцкие документы, в том числе «Ики-цаджин бичиг»- первый историкоправовой документ калмыков, героический эпос «Джангар», хрестоматии и учебники калмыцкого языка; он использовался и в первые годы Советской власти (до 1924 г.) для печатания газет, журналов и других изданий.

Старокалмыцкая письменность, с которой была знакома небольшая часть калмыцкого общества, уже не соответствовала нормам живого калмыцкого языка, а потому тормозила развитие национальной культуры, затрудняла обучение грамоте калмыцкого населения, создавала технические неудобства при печатании книг и газет. В 1924 г. был принят новый калмыцкий алфавит на основе русской графики. В 1930 г. он был заменен латинизированным, который все же оказался менее удобным и поэтому в 1938 г. калмыцкая письменность окончательно перешла на русскую графическую основу.

В Калмыкии имеется издательство, выпускающее периодические издания и книги. В Элисте выходят газеты «Хальмг ^нн» и «Советская Калмыкия». Издаются газеты и в районах.

До Октябрьской революции грамотных среди калмыков было 2,3%. Первые русские школы, содержавшиеся на средства самих калмыков, стали открываться в XIX в. В 1849 г. в Астрахани начало работать Калмыцкое училище-учебное заведение для калмыцких детей типа интерната, где преподавание велось на русском языке, а родной язык был отдельным предметом. Во всей Калмыцкой степи насчитывалось всего 57 начальных сельских школ, в которых было 467 учащихся.

При Советской власти в Калмыкии произошла подлинная культурная революция. Как и во всем Советском Союзе, здесь введено всеобщее обязательное восьмилетнее обучение. Открыто свыше 240 общеобразовательных начальных, семилетних, восьмилетних и средних школ, в которых обучаются дети колхозников, рабочих и интеллигенции. В республике работает около 2000 учителей, часть из них - калмыки, но есть и пред- ставители других национальностей. Для детей калмыков, работающих в отдаленных местах и живущих в малонаселенных пунктах, организованы в близлежащих к ним поселках неполные и полные средние школы- интернаты, где эти дети обучаются и содержатся за счет государства.

По желанию родителей дети могут обучаться в начальной школе на родном языке, а в старших классах калмыцкий язык изучается как самостоятельный предмет. Для народного хозяйства и культурных учреждений в республике готовят специалистов педагогическое и строительное училища, сельскохозяйственный техникум, школа механизаторов. В калмыцком педагогическом институте обучаются будущие преподаватели калмыцкого языка и литературы, русского языка и литературы, физики и математики. Кроме того, более двух тысяч калмыцких юношей и девушек получают образование в высших и средних специальных учебных заведениях различных городов Советского Союза. Характерен быстрый рост калмыцкой интеллигенции из среды рабочих и колхозников.

В годы Советской власти появились национальные кадры научных работников.

Специалисты по гуманитарным и отчасти естественным наукам сосредоточены в Калмыцком научно-исследовательском институте языка, литературы и истории и в республиканском краеведческом музее (Элиста). Сотрудники института проводят большую работу по изучению истории калмыков, разработке грамматики родного языка, составлению двуязычных словарей, изучению истории калмыцкой художественной литературы, сбору и изданию произведений устного народного творчества. Многие научные сотрудники-калмыки работают на созданной в 1927 г. Калмыцкой государственной сельскохозяйственной опытной станции.

Кроме местных научных центров, калмыцкие ученые работают и в учреждениях системы Академии наук СССР.

Кадры научных работников-калмыков готовят высшие учебные заведения Москвы, Ленинграда и других городов РСФСР. Аспирантуру будущие ученые-калмыки проходят большей частью в различных институтах Академии наук СССР.

Фольклор и литература

У калмыков, как и у других народов, с давних пор существовали различные мифы и легенды, отражающие наивные представления о мироздании, происхождении людей и животных, явлениях природы. В то же время у них был накоплен запас эмпирических знаний, добытых в процессе многовекового ведения кочевого степного скотоводческого хозяйства; этот опыт передавался из поколения в поколение.

В монастырях, а иногда и в ставках степных феодалов были ученые монахи (ламы и бакши); они всю жизнь занимались штудированием священных буддийских книг на тибетском и старомонгольском языках. Только немногие из них пытались, хотя и в рамках своего ограниченного мировоззрения, осмыслить историю, язык, литературу своего народа или, изучив тибетскую народную медицину, лечить больных.

Сведения по истории калмыков содержатся в летописях, а также в генеалогиях знатных родов и жизнеописаниях крупных феодалов. В 1640 г. были записаны «Монголо-ойратские законы» - свод норм степного обычного права, в которых ярко отражено становление феодальных отношений.

В России историей, филологией, этнографией калмыков занимались многие ученые. Сведения о калмыках можно найти уже в работах П. С. Палласа и И. И. Лепехина. Много этнографических материалов собрано П. Небольсиным, И. Житецким, Я. П. Дуброво, А. Поповым, И. Г. Прозрителевым. Большую работу по составлению грамматики и изучению калмыцкого языка провели А. Бобровников, А. А. Позднеев, К. Ф. Голстунский, В. Л. Котвич, Б. Я. Владимирцов. В. Л. Котвич впервые полностью записал калмыцкий эпос «Джангар». Был опубликован также ряд работ о родоплеменном составе и экономическом положении калмыков в начале XX в. В конце XIX-начале XX в. собиранием калмыцкого фольклора занимался преподаватель родного языка в Астраханском калмыцком училище Н. Бадмаев. Он опубликовал калмыцкие сказки и пословицы, переведя их да русский язык.

Некоторые из названных ученых продолжали свою деятельность и в советское время. Из советских ученых прежде всего следует назвать Б. К. Пашкова, С. А. Козина и Н. Н.Пальмова - крупных исследователей в области филологии, истории и этнографии калмыков.

Из фольклора калмыков наибольшей известностью пользуется героический эпос «Джангар», состоящий из нескольких десятков тысяч стихов. Его исполняли обычно джангарчи - народные сказители, которые наизусть знали песни эпоса. По мнению большинства исследователей, эпос сложился в период феодальных войн, раздиравших Монголию в XV в., но отдельные эпизоды относятся к более раннему времени. Впервые «Джангар» был полностью записан в 1908-1910 гг. от знаменитого сказителя Овла Эляева.

Основным сюжетом эпоса являются подвиги 12 богатырей хана Джан- гара, совершенные иМи в борьбе с полчищами многоголовых чудовищ - мангасов и шульмусов. Главная идея эпоса- единение и благополучие народа, служение ему.

Жизни свои острию копия предадим,

Страсти свои державе родной посвятим.

Да отрешимся от зависти, от похвальбы,

От затаенной вражды, от измен, от алчбы.

Груди свои обнажим и вынем сердца И за народ отдадим свою кровь до конца г .

Калмыки мечтали о сказочной стране Бумбе, где «все родовиты, нет бедняков и сирот», «все живут в довольствии и изобилии», «не деля ничего на мое и твое»:

Счастья и мира вкусила эта страна,

Где неизвестна зима, где всегда весна,

Где не смолкая, ведут хороводы свои Жаворонки сладкогласые и соловьи,

Где и дожди подобны сладчайшей росе,

Где неизвестна смерть, где бессмертны все,

Где небеса в нетленной сияют красе,

Где неизвестна старость, где молоды все,

Благоуханная, сильных людей страна,

Обетованная, богатырей страна 1 .

Калмыцкие сказки своими корнями уходят в глубокую древность. Главные герои их - простые люди. Основное содержание - борьба доброго начала со злым, причем добро всегда одерживает верх над злом.

Разнообразны виды калмыцких песен. Это длинные и протяжные исторические песни о подлинных событиях (об участии калмыков в войнах Петра Первого и Отечественной войне 1812 г.), проникнутые глубоким чувством лирические, ритмичные трудовые, грустные или веселые обрядовые песни.

Остроумны и метки калмыцкие пословицы, поговорки (у,лгу,р) и загадки. «Если не работает рука, то и рот не работает», «Около мастера будешь мастером, около сажи - сажей».

У калмыков распространен своеобразный вид народного творчества - йорэл - благопожелание. Йерельчи и теперь часто выступают на праздниках с пожеланиями, чтобы «на земле царил мир, счастье и благополучие, чтобы люди богатели и размножались», «Пусть под покровом мира счастливо живут калмыки».

В дошедшей до нас литературе предков калмыков - ойратов - много произведений, распространенных и в монгольской литературе. Обычно такие произведения проникали к монгольским народам с юга, из Индии, через Тибет. Ярким примером может служить сборник сказок «Сидди кюр» («Волшебный мертвец»), восходящий к индийским сказкам «25 рассказов Веталы». Кроме «Сидди кюр», у калмыков были распространены рассказы про Арджи-бурджи-хана и сборник мифологических сказок «Панчатантра».

Исторические хроники ойратов, как и монгольские, изобиловали литературными вставками, стихотворными и прозаическими. Они включали благопожелания (йерель), похвалы (магтал), а также большое количество мифов и легенд, особенно о происхождении земли, народов и знатных родов. Обычно исторические летописи начинались мифом о сотворении мира (заимствованным из буддийской литературы), далее следовали мифы и легенды о происхождении живых существ, человеческого общества и, наконец, отдельных племен, родов, их вождей. Только после этого вступления начиналось повествование об исторических событиях.

К исторической литературе близко примыкают исторические песни- поэмы, в основе которых лежит действительное, точно датированное событие. Примером может служить «Сказание о монгольском Убуши-хун- тайджи и его походе против дербен-ойратов» (1557 г.). В поэме рассказывается об одном из эпизодов ойрато-халхаских феодальных войн XVI в.

Сохранилось также некоторое количество жизнеописаний исторических деятелей древности. Особенно распространены «Жизнеописания Зая Пан- диты», а также рассказы, связанные с междуусобной борьбой феодалов. В таких описаниях много легендарных подробностей, наслоившихся на первоначальный рассказ.

Эти литературные произведения бытовали у калмыков еще в XX в. Лишь в советское время, когда произошли коренные изменения во всех областях материальной и духовной жизни, они уступили место новым сюжетам и жанрам.

Основоположником советской калмыцкой литературы был Х.Б.Кануков (1883-1933 гг.)-один из организаторов красных калмыцких воинских отрядов.Человек многосторонне одаренный,боец и командир,он одновременно был первым поэтом, первым калмыцким журналистом и редактором. Поэзия X. Б. Канукова проникнута пафосом гражданской войны, она имеет боевой, жизнеутверждающий характер. Одновременно с X. Б. Кануковым как зачинатели новой калмыцкой литературы выступили Н. Манжиев (1905-1936 гг.) и Б. Б. Басангов (1911-1944 гг.). Продолжают работать п теперь С. Каляев, X. Сян-Бельгин, К. Эрендженов.

Особое место в литературе занимал Амур-Санан (1888-1940 гг.)-один из организаторов Советской власти в Калмыкии. Писал он свои произведения на русском языке. Его повести «Аранзал», «В степи», а также роман «Мудрешкин сын» отличаются большим художественным мастерством, они отражают наблюдательность автора, его знание быта народа.

Произведения современных калмыцких писателей печатаются в литературном альманахе «Теегин герл» («Свет в степи»), который издается в Элисте, и выходят отдельными книгами. Многие из них переведены на бурятский, якутский языки, а также на языки народов Дагестана. В переводе на русский язык произведения калмыцких писателей встречаются на страницах центральных литературно-художественных журналов. Калхмыц- кие писатели пишут свои произведения и по-русски.

Статья посвящена свадебной поэзии русскоязычного населения Дагестана, в которой, как и в других фольклорных жанрах, отразились различные реалии. Традиционный свадебный обряд русских в Дагестане стал заметно меняться в сторону исчезновения многих ритуальных действ уже в конце XIX - начале XX столетия, и с выпадением отдельных обрядовых эпизодов, их упрощением и сокращением изменения произошли и в свадебной поэзии. Под влиянием новых общественных и бытовых условий из устной народной поэзии ушла свадебная причеть, которая в наше время осталась только в памяти пожилых людей. Песни, связанные с магическими пережитками, стали особенно заметно забываться в последние десятилетия в связи с изменившимся отношением к древним суевериям. В свадебном действе русских давно исчезли обрядовые детали, связанные с верой в колдунов, порчу, обереги и т. п., соответственно исчез и связанный с ними фольклор. Выполнение таких традиционных ритуалов, как осыпание молодых зерном или сахаром и деньгами, благословение у очага, серединного столба, целый ряд присказок и песен эротического характера, связанных с заклинанием вызывания плодородия, превратились в шутливую игру. С обрядовыми компонентами ушли в прошлое и песни, связанные с ними.

Список литературы

1. Запись Кирюхина В. С. от Ефремовой Е. В., 57 лет, в 1968 г. в пос. Тузуклей Дагестанской АССР // Рукоп. фонд ИЯЛИ. Ф. 3. Оп. 5. Л. 14-15.

2. Запись от Авиловой А. Е., 70 л., вх. Мареновский Дагестанской АССР в 1980 г. / Рукоп. фонд НИИФЛИ им. А. Ф. Назаревича ДГУ. Ф. 4. Оп. 2. Л. 7-8.

3. Запись от Пищериной Е. И., 52 г., в 1989 г. п. Чечень Дагестанской АССР / Рукоп. фонд НИИФЛИ им. А. Ф. Назаревича ДГУ. Ф. 5. Оп. 2. Л. 15-16].

4. Запись Л. Темирбековой от М. Е. Ковалевой в 1979 г. вх. М. Бредихин // Рукоп. фонд ИЯЛИ. Ф. 3. Оп. 2. Л. 14-15.

5. Атаева Л.Н. Региональные черты русского песенного фольклора в Дагестане // Мат-лы Междунар. науч. конф. «Типология, взаимосвязи и национальная специфика фольклора народов Дагестана и Северного Кавказа», посвящ. 70-летию проф. А. М. Аджиева. Махачкала, 2010. 296 с.

6. Базанов В. Г. Фольклор. Русская поэзия начала ХХ века. Л.: Наука, 1988. 312 с.

7. Ганиева А. М. Народная лирическая поэзия лезгин. Махачкала: Дагкнигоиздат, 1976. 164 с.

8. Заседателева Л. Б. Терские казаки (середина 16 - начало 20 в.). Историко-этнографические очерки. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1974. 422 с.

9. Ибрагимова Ф. М. Народная лирика рутулов, агулов, цахуров. Махачкала: Дагкнигоиздат, 2008. 344 с.

10. Киреева Л. С. Народная поэзия терских казаков в ее связях с фольклором Дагестана и Чечено-Ингушетии. Автореф. дис. … канд. филол. наук. Махачкала, 1973. 35 с.

11. Кирюхин В. С. Русская песня в Дагестане. Махачкала, 1975. 260 с.

12. Колпакова Н. П. Лирика русской свадьбы. Л.: Наука, 1973. 324 с.

13. Куракеева М. Ф. Свадебная обрядность казаков. Черкесск, 1996. 180 с.

14. Мельникова И. И. Духовная культура Ставрополья XIХ-ХХ вв. (на примере фольклорных традиций). Автореф. дис. … канд. ист. наук. Ставрополь, 2003. 208 с.

15. Мугадова М. В. Традиционный песенный фольклор народов Дагестана в самодеятельном художественном творчестве. Автореф. дис. … канд. филол. наук. Махачкала, 2002. 22 с.

16. Ризаханова М. Ш. Дагестанские русские XIX - нач. ХХ вв. Махачкала: Изд-во ДНЦ РАН, 2001. 250 с.

17. Тульцева Л. А. Вьюнишники // Русский народный свадебный обряд: Исследования и материалы. Л.: Наука, 1978. 150 с.

18. Хайбуллаев С. Аварская народная лирика. Махачкала: Дагкнигоиздат, 1973. 60 с.

19. Яхина Г. А. Сюжетность свадебной лирической песни и обрядовая действительность // Современные проблемы фольклора. Вологда: Изд-во Вологод. гос. пед. ин-та, 1971. 200 с.


Для цитирования:

Щелкова [Селина] О. РУССКИЙ ПЕСЕННЫЙ ФОЛЬКЛОР В ДАГЕСТАНЕ: СВАДЕБНЫЕ ПРИЧИТАНИЯ. Oriental Studies . 2014;(3):146-150.

For citation:

Schelkova O. The Russian Folk Songs in Dagestan: the Wedding Ritual Lamentations. Oriental Studies . 2014;(3):146-150. (In Russ.)

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция - Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.

ISSN 2619-0990 (Print)
ISSN 2619-1008 (Online)