Макияж. Уход за волосами. Уход за кожей

Макияж. Уход за волосами. Уход за кожей

» » Значение слова саранча в толковом словаре ефремовой. Значение слова саранча

Значение слова саранча в толковом словаре ефремовой. Значение слова саранча

"Время Z" №1/2012 На Тобольском Завальном кладбище стоит мраморное надгробие, на котором написана парадоксальная эпитафия: "Пётр Павлович Ершов, автор народной сказки "Конёк-горбунок". Казалось бы, как у "народной" сказки может быть "автор"? Может Пётр Павлович просто записал народный сюжет, как он сам не раз скромно замечал? Или его "Конек" ускакал обратно в народ уже после написания?

ВНИМАНИЕ!
Отредактированную и обновлённую версию книги С. Курия "КУЛЬТОВЫЕ СКАЗКИ" читайте на новом сайте -

"Конёк-горбунок" в поисках автора

Рис. Н. Кочергина.

"Мне удалось попасть в народную жилу.
Зазвенела родная, и русское сердце отозвалось".
(П. Ершов)

На Тобольском Завальном кладбище стоит мраморное надгробие, на котором написана парадоксальная эпитафия: "Пётр Павлович Ершов, автор народной сказки "Конёк-горбунок". Казалось бы, как у "народной" сказки может быть "автор"? Может Пётр Павлович просто записал народный сюжет, как он сам не раз скромно замечал? Или его "Конек" ускакал обратно в народ уже после написания?
На этом вопросы о происхождении знаменитой сказки не исчерпываются, ибо во второй половине 1990-х годов по СМИ разошлась сенсационная гипотеза, которая приписывает авторство "Конька-горбунка" вовсе не Ершову и даже не народу, а совсем другим авторам...

Попридержим удила,
Это присказка была,
Неча бегать без оглядки,
Разберемся по порядку...

"Начинает сказка сказываться..."

"Я все еще современник той прекрасной эпохи нашей литературы,
когда даже едва заметный талант находил одобрение, когда люди,
заслужившие уже известность (я вспоминаю А. С. Пушкина,
В. А. Жуковского и Вас), не считали для себя унизительным подать руку
начинающему то же поприще, которое они прошли с такою честию".
(Из письма П. Ершова П. Плетневу, 1850 г.)

Шел 1834 год. Преподаватель кафедры русской словесности Санкт-Петербургского университета Петр Александрович Плетнёв, как обычно, пришел в аудиторию, но вместо лекции неожиданно начал читать неизвестную озорную сказку:

"У старинушки три сына:
Старший умный был детина,
Средний сын и так и сяк,
Младший вовсе был дурак..."


Когда он закончил, восхищенная аудитория потребовала назвать автора. Тогда-то Плетнев объявил, что читал он на самом деле курсовую работу по народному творчеству, которую написал их коллега - студент. И указал на счастливого и смущенного 18-летнего юношу - Петра Ершова.


Портрет П. Ершова кисти Н. Гаджи на данный момент считается самым достоверным изображением автора "Конька-горбунка".


Издатель А. Смирдин сообщает, что Пушкин не только встретил "Конька-горбунка" с живым одобрением, но и подверг его "тщательному пересмотру", а также написал "первые четыре стиха" к нему. К сожалению, нам неизвестно, в чем собственно заключались правки и советы Александра Сергеевича - не осталось не рукописей, ни заметок. Не все исследователи согласны с тем, что и первое четверостишие -

За горами, за лесами,
За широкими морями,
Не на небе, на земле
Жил старик в одном селе...

Принадлежит Пушкину. Сторонники авторства Пушкина, кроме свидетельств Смирдина, приводят "Опись" его бумаг, где среди прочего упоминается и документ "Заглавие и посвящение Конька-Горбунка". Противники этой точки зрения парируют, что а) сам документ не найден; б) "Заглавие и посвящение" - это всё-таки нечто совсем другое, нежели текст стиха.

Впрочем, и без этого влияние сказок Пушкина на "Конька-горбунка" заметно невооруженным глазом. Сказка Ершова написана тем же размером, что и "Царь Салтан" - а именно 4-хстопным хореем (он выбран поэтами не случайно, ибо хорей с его ударением на первом слоге характерен для народной поэзии) и с обилием глаголов. Много отсылок к Пушкину и в самом тексте "Конька-горбунка" - "царь Салтан", "Новый гроб в лесу стоит, / В гробе девица лежит...", "Пушки с крепости палят...".
Забавно и совпадение сюжетов сказки Ершова и "Золотого петушка" Пушкина - в обеих старый царь хочет взять в жены плененную заморскую девицу (у Ершова царю 70, а девице - всего 15 лет) и жестоко за это расплачивается. К тому времени "Петушок" существовал лишь в рукописи, и Ершов о нем знать не мог. Зато Пушкин, увидев перекличку сюжетов, даже внес небольшую правку, перенеся шатер Шамаханской царицы с берега моря (где был шатер и Царь-девицы Ершова) в горы (это подметила А. Ахматова).


Рис. В. Милашевского.

Надо добавить, что Александр Сергеевич свое обещание выполнил и после "Золотого Петушка" к "этому роду сочинений" не возвращался.

Впрочем, не только Пушкиным вдохновлялся автор "Конька-горбунка"...
Как известно, родиной Ершова была Сибирь. Он родился 6 марта 1815 года в деревне Безруково Тобольской губернии, но с самого детства его носило вслед за чиновником-отцом по разным сибирским городам. В каждом из них мальчик с жадностью впитывал местные сказки и предания, да и сам был охоч сочинять. "Собрать побольше старух, так вот и сказка" - как то сказал Ершов. К тому же он заявлял, что в своем "Коньке-горбунке" всего лишь пересказал уже имеющиеся народные сюжеты.
Действительно, отдельные сюжетные линии произведения Ершова можно найти в таких русских народных сказках, как "Жар-птица и Василиса-царевна", "Сивка-бурка", "Волшебный конь"... Да и не только в русских. Очень похожий сюжет встречается в итальянском сборнике Страпаролы XVI в. под названием «Приятные ночи» (им кстати, вдохновлялся и Пушкин). В сказке о царевиче Ливоретто герою тоже помогает волшебный конь, с помощью которого он исполняет задания султана - похищает принцессу Беллизандру, ищет ее утопленное кольцо, а затем достает живую воду. Беллизандра проводит жестокую презентацию: убивает Ливоретто, а затем оживляет и омолаживает его с помощью живой воды. Повевшегося на этот эксперимент султана никто оживлять, конечно, не стал.


Рис. В. Бордзиловского для советского диафильма 1966 г.

Из Страпаролы «Приятные ночи»:
"...коварная и свирепая дева, упорствуя в своём преступном желании, схватила обнажённый нож и на глазах у султана с бестрепетной, чисто мужской решимостью вонзила его в горло юноши, и, так как не нашлось никого, кто бы осмелился за него вступиться, он замертво повалился на землю.
Не удовольствовавшись этим, злобная девица отсекла ему голову, мелко накрошила его мясо, истолкла сухожилия, раздробила твёрдые кости, растерев их в мельчайший порошок, после чего взяла большой медный таз и, побросав в него горсть за горстью накрошенное и нарубленное мясо убитого, перемешала его с костями и сухожилиями так же, как это делают хозяйки, приготовляющие начинку для пирога из кислого теста. Тщательно перемешав и вымесив нарубленное мясо с растёртыми костями и сухожилиями, так что образовалась однородная масса, девушка слепила из неё великолепную человеческую фигуру и, откупорив склянку, вспрыснула эту фигуру живою водой, и она тотчас же ожила и превратилась в вернувшегося к жизни юношу Ливоретто, ставшего ещё краше и лучше прежнего. Узрев столь невероятное дело и великое чудо, престарелый султан был несказанно изумлён и ошеломлён и, страстно желая омолодиться, попросил девицу проделать с ним то же, что она проделала с юношей. На этот раз девица не замедлила повиноваться воле султана и, взяв острый нож, всё ещё обагренный кровью юноши, ухватила левой рукой султанскую голову и, крепко её придерживая, нанесла ему в грудь смертельный удар.
Потом она выкинула его через окно на дно глубокого рва у подножия высоких дворцовых стен и, вместо того чтобы омолодить его и превратить в юношу, превратила в поживу для собак; вот так и окончил свою жизнь бедный старик".


Рис. В. Бордзиловского для советского диафильма 1966 г.

Однако, несмотря на всё вышесказанное, трудно не увидеть оригинальность и новизну "Конька-горбунка". Стиль Пушкина более ясный и простой, рифмы более точные. Язык же сказки Ершова сознательно приближен к разговорной речи ("И поехал в дальний путь... / Дайте, братцы, отдохнуть!" ) и предваряется шутливыми зачинами и присказками, вроде:

"Та-ра-ра-ли, та-ра-ра!
Вышли кони со двора;
Вот крестьяне их поймали
Да покрепче привязали.
Сидит ворон на дубу,
Он играет во трубу;
Как во трубушку играет,
Православных потешает:
«Эй! Послушай, люд честной!
Жили-были муж с женой;
Муж-то примется за шутки,
А жена за прибаутки,
И пойдёт у них тут пир,
Что на весь крещёный мир!»
Это присказка ведётся,
Сказка послее начнётся.
Как у наших у ворот
Муха песенку поёт:
«Что дадите мне за вестку?
Бьёт свекровь свою невестку:
Посадила на шесток,
Привязала за шнурок,
Ручки к ножкам притянула,
Ножку правую разула:
«Не ходи ты по зарям!
Не кажися молодцам!»
Это присказка велася,
Вот и сказка началася..."

Кроме того сказка просто насыщена просторечными выражениями. Сегодня это единственное, что затрудняет восприятие довольно складно написанной сказки и требует примечаний.
Например:
- "малахай" (длинная широкая одежда без пояса),
- "пластью" (пластом, неподвижно),
- "слов-то не померил" (т.е. не проверил),
- "Вот бы курево развесть..." (здесь, курево "костер, огонек"),
- "ендова" (посуда для вина),
- "спальник" (царский слуга),
- "шабалки" (шабаш, конец),
- "жом" (пресс для выжимания растительного масла),
- "плес" (хвост),
- "Гости! Лавки отпирайте..." (здесь "гости" значит "купцы" - помните "Садко, богатый гость..."?),
- "лубки" (картинки, отпечатанные с матрицы на липовой доске, и сопровождаемые подписями - низовой книжный жанр, популярный среди простого люда),
- "седмица" (неделя),
- "Доставать тоё Жар-птицу" (т.е. "Доставать ту Жар-птицу") и т.д.

Кое-где не обойтись и без более подробных комментариев.

Например, кобылица говорит Ивану:

"...Но конька не отдавай
Ни за пояс, ни за шапку,
Ни за черную, слышь, бабку..."

Бабки - это кости суставов копытных животных, испльзуемых в одноименной старинной игре. Бабки надо было сбивать битой - специальной, покрашенной в черный цвет, бабкой, в которую для тяжести заливали свинец.

А вот братья, оправдывая воровство коней, говорят Ивану:

"Дорогой наш брат Иваша,
Что переться - дело наше;
Но возьми же ты в расчет
Некорыстный наш живот..."

«Живот» - это устаревшее слово, обозначающее «жизнь» ("Не пощадить живота своего"), а также «имущество, добро, достаток». Т.е., "некорыстный наш живот..." - означает "бедную нашу жизнь", "наш малый достаток".

Язык сказки Ершова во многом лапидарен и полон грубоватого юмора:

"Тут проказника дельфины
Подхватили под щетины
И отправились назад.
Ерш ну рваться и кричать:
"Будьте милостивы, братцы!
Дайте чуточку подраться.
Распроклятый тот Карась
Поносил меня вчерась..."
...Тут, отдав царю поклон,
Ерш пошел, согнувшись, вон.
С царской дворней побранился,
За плотвой поволочился
И салакушкам шести
Нос разбил он на пути".


Народный комизм полностью воплощает герой сказки - Иван-дурак. При этом Иван далеко не идеальный персонаж.
Один из рецензентов сказки в 1843 году напишет: “Жили-были три брата: двое старших работали, сеяли пшеницу, возили её продавать в город - и ни в чём не успели. Не дал им Бог счастья, как обыкновенно говорится. Младший - дурак, лентяй, который только и делал, что лежал на печи и ел горох и бобы, стал богат и женился на Царь-Девице. Следственно, глупость, тунеядство, праздность - самый верный путь к человеческому счастью. Русская пословица говорит: не родись ни пригож, ни умён, родись счастлив, - а теперь, после сказки г. Ершова, надобно говорить: не родись пригож и умён, а родись глупцом, празднолюбцем и обжорой. Забавно, что узкие головы, помешанные на своей так называемой нравственности, проповедуя добродетель и заботясь о невинности детей, рекомендуют им сказку Ершова, как приятное и назидательное чтение!!! Хороша назидательность!”
На что Ершов раздраженно заметит:
“Читал на днях, глубокую критику «Отечественных записок» по случаю третьего издания «Конька». Вот, подумаешь, столичные люди: одних бранят за нравоучения, называя их копиями с детских прописей, а меня бранят за то, что нельзя вывести сентенции для детей, которым назначают мою сказку. Подумаешь, куда просты Пушкин и Жуковский, видевшие в «Коньке» нечто поболее побасёнки для детей” .


Рис. В. Бордзиловского для советского диафильма 1966 г.

На самом деле именно естественность образа Ивана (эдакого аналога шута-Петрушки) и вызывала у многих читателей симпатию. Да, он не идеален, да, он с ленцой, да, он разгильдяй, озорник и хитрец. Но при этом он добродушен и незлопамятен, весел и жизнерадостен, лишен алчности (лишь раз польстился на перо Жар-птицы и каковы результаты), когда надо - смел, отчаян и находчив.


Он ничего не понимает в чинах и субординации и обращается к царю панибратски:

"Чудно дело! Так и быть,
Стану, царь, тебе служить.
Только, чур, со мной не драться
И давать мне высыпаться,
А не то я был таков!"

"...Вот Иван к царю явился,
Поклонился, подбодрился,
Крякнул дважды и спросил:
"А пошто меня будил?"

"..."Что ты, что ты, бог с тобой! -
Начал царский стремянной. -
Чай, спросонков, я толкую,
Штуку выкинул такую.
Да хитри себе, как хошь,
А меня не проведешь".


Рис. В. Бордзиловского для советского диафильма 1966 г.

Под стать Ивану и его помощник - Конёк-горбунок. Он тоже третий в семье, и тоже "отклонение от нормы". Однако за внешним уродством кроется волшебная сила и рассудительность, которой так порой не хватает Ивану.


«Что, Иванушка, невесел?
Что головушку повесил?»
Худож. оформление С.Артюшенко, М.Иванова, Е.Штанко, Киев: Веселка, 1986.

Сам образ Конька оригинален и близких аналогов до Ершова не имел (кони, помогающие героям, были, как на подбор, красавцами) - внешний вид его представляет некую помесь коня, осла и верблюда.

"Ростом только в три вершка,
На спине с двумя горбами
Да с аршинными ушами

...Я хоть росту небольшого,
Да сменю коня другого:
Как пущусь да побегу,
Так и беса настигу".



«Что ж он видит? – Прекрасивых
Двух коней золотогривых
Да игрушечку-конька
Ростом только в три вершка»
(Рис. Е. Самокиш-Судковская, издание 1902 г.)

У многих (в том числе и у меня) описание Конька вызывало понятное недоумение - пересчитав аршины и вершки, выходило, что помощник Ивана был ростом чуть более 13 см и с ушами 70 см. Даже для сказки это было уж чересчур диспропорционально. Но и этому нашлось объяснение.


Вернемся к стилистике сказке и посмотрим, действительно ли она является просто удачной стилизацией под фольклор. Здеь стоит обратить внимание на оценку профессора В. Евсеева, который проницательно назвал "Конька-горбунка" "пародийно-фольклорной" сказкой, где "задает тон романтическая ирония автора". Внимательный читатель легко услышит, как, ведя свое повествование в народном ключе, Ершов со стороны подсмеивается над этой народностью. Особенно явно это видно в описании того, как Иван воспринимает прекрасное со своей крестьянской точки зрения.
Вот он оценивает Царь-девицу:

"...Эта вовсе не красива:
И бледна-то и тонка,
Чай, в обхват-то три вершка;
А ножонка-то ножонка!
Тьфу ты! Словно у цыпленка!
Пусть полюбится кому,
Я и даром не возьму".

"...Всем бы, кажется, красотка,
Да у ней, кажись, сухотка:
Ну, как спичка, слышь, тонка,
Чай в обхват-то три вершка;
Вот как замуж-то поспеет,
Так небось и потолстеет..."


Рис. В. Бордзиловского для советского диафильма 1966 г.

Обилие света, излучаемого Жар-птицами, Иван меряет "шапками", а самих птиц описывает так:

"Неча молвить, страх красивы!
Ножки красные у всех;
А хвосты-то - сущий смех!
Чай, таких у куриц нету;
А уж сколько, парень, свету -
Словно батюшкина печь!"


Рис. В. Бордзиловского для советского диафильма 1966 г.

При этом Иван, как нормальный деревенский пацан хочет этих птиц "пугнуть". И посреди этой комичной сцены взлет птиц описан уже с точки автора, как прекрасное зрелище:

"Ярким пламенем сверкая,
Встрепенулася вся стая,
Кругом огненным свилась
И за тучи понеслась.
А Иван наш вслед за ними
Рукавицами своими
Так и машет и кричит,
Словно щелоком облит".

"Что за поле! Зелень тут
Словно камень изумруд;
Ветерок над нею веет,
Так вот искорки и сеет;
А по зелени цветы
Несказанной красоты.
А на той ли на поляне,
Словно вал на окияне,
Возвышается гора
Вся из чистого сребра.
Солнце летними лучами
Красит всю ее зарями,
В сгибах золотом бежит,
На верхах свечой горит".

"...И, окончив речь к Ивану,
Выбегает к окияну,
На котором белый вал
Одинёшенек гулял".

Архаичные народные представления Ершова искусно вплетает в одну сюжетную нить. Это и место схождения Неба с Землёю, "где крестьянки лен прядут, / Прялки на небо кладут". И небесный терем Месяца Месяцовича, который, естественно, венчает "православный русский крест" .



Рис. Е. Самокиш-Судковская, издание 1902 г. (слева) и рис. В. Милошевского (справа).

И "Чудо-юдо Рыба-кит", который в старинных поверьях выступал держателем суши.

"Все бока его изрыты.
Частоколы в ребра вбиты,
На хвосте сыр-бор шумит,
На спине село стоит;
Мужички на губе пашут,
Между глаз мальчишки пляшут,
А в дуброве, меж усов,
Ищут девушки грибов".


Рис. В. Милашевского.

Пародийность "Конька-горбунка" заметна и в описании подводного царства, где всё так похоже на устройство царской России

"Лещ, услыша сей приказ,
Именной писал указ;
Сом (советником он звался)
Под указом подписался;
Черный рак указ сложил
И печати приложил..."


Рис. Е. Самокиш-Судковская, издание 1902 г.

И, наконец, для сказки характерны емкие и меткие строчки, легко врезающиеся в память читателя:

"Что, Иванушка, невесел?
Что головушку повесил?"
...Велика беда, не спорю;
Но могу помочь я горю.
...Но, сказать тебе по дружбе,
Это - службишка, не служба".

“И чтоб никакой урод не обманывал народ”

"Гей! Позвать ко мне Ивана!" -
Царь поспешно закричал
И чуть сам не побежал".

"Два раза перекрестился, -
Бух в котел - и там сварился!"

"Скоро сказка сказывается, а не скоро дело делается..."

"Донесу я в думе царской,
Что конюший государской -
Басурманин, ворожей,
Чернокнижник и злодей;
Что он с бесом хлеб-соль водит,
В церковь божию не ходит,
Католицкой держит крест
И постами мясо ест".
(П. Ершов "Конек-горбунок")

Остановимся теперь на печатной судьбе сказки "Конёк-горбунок". Стоило только Плетневу ознакомиться со сказкой Ершова, как с его подачи в мае того же 1834 года первая часть была опубликована в журнале "Библиотека для чтения".
Редактор журнала О. Сенковский предварил публикацию очень лестным предисловием, где сообщал о "новом, весьма примечательном даровании... юном сибиряке, который ещё довершает своё образование в здешнем университете" и добавлял, что "читатели сами оценят его достоинства и силу языка, любезную простоту, весёлость и обилие удачных картин, между которыми заранее поименуем одну - описание конного рынка - картину, достойную стоять наряду с лучшими местами русской лёгкой поэзии” .

А в сентябре 1834 года "Конёк-горбунок" вышел уже полностью и отдельным изданием.


Обложка 1-го издания сказки «Конек-Горбунок» 1834 г.

Полностью-то полностью, да не совсем. Цензура изрядно поработала над текстом, и читатель мог только догадываться, что скрывается за многоточиями вымаранных строчек. А скрывались в них все панибратски-непочтительные обращения Ивана к царю, а также такие пассажи царя, как:

"Закричал (от нетерпенья),
Подтвердив свое веленье
Быстрым взмахом кулака:
"Гей! Позвать мне дурака!"

<были удалены последние две строчки - С.К.>


Рис. Е. Самокиш-Судковская, издание 1902 г.

По иронии судьбы цензором был университетский учитель Ершова А. Никитенко.

Наряду с похвальными откликами на сказку, были и нелестные. Например, Виссарион Белинский написал следующее:
"Как бы внимательно ни прислушивались вы к эху русских сказок, как бы тщательно ни подделывались под их тон и лад и как бы звучны ни были ваши стихи, подделка всегда останется подделкою, из-за зипуна всегда будет виднеться ваш фрак. В вашей сказке будут русские слова, но не будет русского духа, и потому, несмотря на мастерскую отделку и звучность стиха, она нагонит одну скуку и зевоту. Вот почему сказки Пушкина, несмотря на всю прелесть стиха, не имели ни малейшего успеха. О сказке г. Ершова - нечего и говорить. Она написана очень не дурными стихами, но, по вышеизложенным причинам, не имеет не только никакого художественного достоинства, но даже и достоинства забавного фарса".

Обычно проницательный критик ошибся - русский народ очень быстро признал сказку своей. Друг и биограф Ершова А. Ярославцов писал автору сказки, что сам видел, как канцелярский чиновник переписывал "Конька-горбунка" от руки. Ну а самым ярким опровержением слов Белинского стало то, что, вышедшая из народной стихии, сказка Ершова умудрилась естественным путем в эту стихию и вернуться. Образы и сюжеты авторской сказки стали сами оказывать влияние на фольклор! Недаром А. Афанасьев включил "Конька-горбунка" в свой знаменитый сборник русских народных (!) сказок!

К сожалению, слава сказки не грела своими лучами самого автора. Умер его отец, начались проблемы со здоровьем из-за влажного питерского климата, и самое главное - Ершов никак не мог найти работу.
Пришлось "юному дарованию" в 1836 году вернуться в сибирский Тобольск и стать преподавателем в гимназии. Планы вернуться в Санкт-Петербург в 1838 году так и не сбылись. Погиб Пушкин, мечтавший издать "Конька-горбунка" "с картинками и выпустить ее в свет по возможно дешевой цене, в огромном количестве экземпляров" . Никто из столичных знакомых помочь Ершову с трудоустройством не смог (или не захотел). К тому же сам писатель женился на вдове с четырьмя детьми и полностью погряз в провинциальном быту. Однажды в налете "хандры" он даже сжег все свои рукописи и прочие заметки, о чем сам очень жалел (а уж как жалели последующие литературоведы!).


Шарж на Ершова кисти М. Знаменского.
Сверху можно увидеть изображения Конька и Ерша, а внизу автограф самого Ершова:
«Не дивитеся, друзья,
Что так толст и весел я:
Это плод моей борьбы
С лапой давящей судьбы…»

Литературное творчество, расцветшее в петербургский период, тоже пошло на спад. Остался нереализованным смелый замысел 10-томной поэмы "Иван-царевич и серый волк", от которой остались лишь небольшие фрагменты.

Отрывок из недописанной поэмы П. Ершова "Иван-царевич":

"Рано утром под окном,
Подпершися локотком,
Дочка царская сидела,
Вдаль задумчиво глядела,
И порою, как алмаз,
Слезка падала из глаз.
А пред ней, ширинкой чудной,
Луг пестрелся изумрудный,
А по лугу ручеек
Серебристой лентой тек.
Воздух легкий так отрадно
Навевал струей прохладной.
Солнце утра так светло
В путь далекий свой пошло!
Все юнело, все играло,
Лишь царевна тосковала
Под косящатым окном,
Подпершися локотком.
Наконец она вздохнула,
Тихо ручками всплеснула
И, тоски своей полна,
Так промолвила она:
"Всех пространней царство наше,
Всех девиц я в царстве краше:
Бела личика красой,
Темно-русою косой,
Нежной шеей лебединой,
Речью звонкой соловьиной,
Дочь единая отца,
Я краса его дворца..."

Другие стихи, рассказы и пьесы особого успеха не имели (разве что Ершов поучаствовал в пьесе "Черепослов" известного проекта "Козьма Прутков"). Так и остался Петр Павлович автором одной книги. Зато какой!


Рис. Н. Кочергина.

Карьера "Конька-горбунка" продолжалась. В 1840 г. выходит второе, а в 1847 г. - третье издание сказки (последнее даже без договора с автором). Оба издания сохраняли те же цензурные многоточия, что и первое.
В 1851 г. издатель П. Крашенинников хотел очередной раз издать "Конька-горбунка", но цензура внесла столько дополнительных правок, что текст потерял цельность. Цензор пишет следующий отзыв: "По содержанию сказка предназначается для простого народа, и заключается в бытии не естественном, как царя сварили в котле, а царица вышла замуж за Иванушку дурачка… Полагаю такой рассказ не соответственным понятиям и образованиям".
Когда же спустя три года Ершов просит издать сказку - хотя бы и с купюрами - цензор отказывают ему даже в этом в этом, заявляя: "В забавных превращениях, которые делал дурачок с помощью Конька-горбунка, встречаются выражения, имеющие прикосновение к поставленным от правительства властям...".
В результате в середине 1850-х сказка Ершова оказывается почти забытой. Но вот умирает Николай I, смягчается политический климат, и тот же Никитенко, что был цензором первого издания "Конька", убедил нового министра просвещения А. Норова разрешить печатать сказку Ершова, да еще и без цензурных лакун.


Пользуясь случаем, Ершов сам отредактировал новое издание - добавил кое-какие детали, сделал рифмовку более точной и добавил в текст множество простонародных слов и оборотов. 4-е издание вышло в 1856 году. Последние же правки Ершов внес в 5-е издание 1861 года, текст которого и стал считаться каноническим, наиболее полно выражающим волю автора.

При жизни Ершова "Конек-горбунок" будет переиздан еще два раза (1865, 1868). Самого же автора жизнь не балует. Его жена умирает, он женится второй раз, но через несколько лет умирает и вторая жена. Из 15 детей 11 умерли еще во младенчестве. Единственный карьерный успех - из преподавателя гимназии он становится ее директором - ненамного улучшает материальное благополучие Ершова. Его бывшему ученику и мужу его падчерицы - известному химику Дмитрий Менделеев - удается выхлопотать пенсию и больной 50-летний Ершов уходит с работы, чтобы спустя четыре года почить в том же Тобольске.
Когда в 1869 г. "Санкт-Петербургские ведомости" сообщили о смерти автора "Конька-горбунка", многие удивились: "А мы думали он уже давно мертв".

"Доселева Макар огороды копал,
а нынче Макар в воеводы попал..."

"Если Пушкин – наше всё, так отдадим ему всё наше?!".
(А. Омельчук)

Смерть Петра Павловича Ершова нисколько не повлияла на популярность "Конька-горбунка". В дореволюционной России сказка переиздавалась 26 раз и вызвала массу подражаний и подделок (только в 1870-1890-х годах вышло около 40 поддельных "Коньков-Горбунков").

Самым популярным "кавером" стала, вышедшая в 1906 г., книга "Конек-скакунок". Ее автор С.. Басов-Верхоянцев был профессиональным революционером и написал свое произведение по горячим следам революции 1905 г. В результате сказка Ершова превратилась в настоящий политический памфлет, где трудовое крестьянство в образе Иванушки-дурачка боролось с Николаем II, выведенным в образе царя Берендея. В предисловии к советскому изданию писалось, что "сохранились воспоминания, что грамотные крестьяне отказывались покупать Ершовского «Конька-горбунка», требуя «настоящего»".
Зато цензура сперва проглядела опальную книгу, приняв "Конька-скакунка" за сказку Ершова, что и позволило ей разойтись тиражом в полмиллиона экземпляров.


Н. Зиновьев, Обложка книги «Конек-скакунок» 1933 г.

В Советском Союзе сказка о простом парне и царе-самодуре стала еще популярнее и переиздавалась более 200 раз. Правда, и здесь не обошлось без цензурных перегибов. В 1922 г. цензору не понравилась сцена, где народ кричит царю "ура", а также строка «Вишь, что, старый хрен, затеял: хочет жать там, где не сеял!» , в которой он усмотрел... "порнографию". В 1934 г. цензоров смущала уже вся сказка, в которой, как они писали, изображена "история одной замечательной карьеры сына деревенского кулака".

Но здравый смысл победил, и успех сказки был мощно подкреплен замечательным х/ф 1941 г. (реж. А. Роу) – одним из первых советских фильмов снятых в цвете.

В 1947 г. вышел и анимационный «Конек-горбунок» (реж. И. Иванов-Вано) – по сути, первый советский полнометражный мультфильм. Правда, со временем старая версия потеряла качество, и в 1975 г. режиссер восстановил ленту, дополнив ее новыми эпизодами. А недавно была реставрирована и версия 1947 г.

Отметилась сказка и на балетной сцене. Первый балет "Конек-горбунок" был поставлен еще в 1864 г. (муз. И. Пуни, постан. А. Сен-Леона), а в 1960 г. на сцене Большого театра была представлена новая версия (муз. Р. Щедрина, постан. А. Радунского).


Роль царь-девицы в балете на муз. Щедрина впервые исполнила Майя Плисецкая.

Блестящего наследника заданной народно-пародийной традиции Ершов обрел в лице актера Леонида Филатова, написавшего в 1985 г. свой "Сказ про Федота-стрельца, удалого молодца". "Сказ" открыто отсылал нас к стилю "Конька-горбунка", но его сатира обретала актуальный социальный оттенок. Хлесткие строки тут же ушли в народ.

"Хороша ль, плоха ли весть, -
Докладай мне все как есть!
Лучше горькая, но правда,
Чем приятная, но лесть!
Только если энта весть
Снова будет - не Бог весть,
Ты за эдакую правду
Лет на десять можешь сесть!.."

"...Утром мажу бутерброд -
Сразу мысль: а как народ?
И икра не лезет в горло,
И компот не льется в рот!"

"Гордый профиль, твердый шаг,
Со спины - дак чистый шах!
Только сдвинь корону набок,
Чтоб не висла на ушах!.."

"Спробуй заячий помет!
Он - ядреный! Он проймет!
И куды целебней меду,
Хоть по вкусу и не мед.
Он на вкус хотя и крут,
И с него, бывает, мрут,
Но какие выживают -
Те до старости живут!.."

"Вот министер мне не враг,
Все как есть сказал без врак,
А ведь он мужик неглупый,
Не гляди, что он дурак".

Но вот в 1996 году на славное имя Ершова впервые набежала тень. Нет, "Конька-горбунка" не собирались запретить, его просто хотели отобрать... у автора. Первой "ласточкой" стала статья А. Лациса "Верните лошадь!", где автор уверенно требует отдать лавры Ершова... Пушкину. Через какое-то время В. Перельмутер издает "Конька-горбунка", на титульной обложке которого уже откровенно красуется имя Пушкина (правда с вопросительным знаком), а потом к делу Лациса-Перельмутера активно подключается В. Козаровецкий.

Как же выглядит история "Конька-горбунка" в изложении троицы "разоблачителей"? А выглядит она так. Пушкин пишет "Конька-горбунка", но понимает, что не сможет издать его под своим именем. Мол, уж много он позволил в сказке политических аллегорий. Так в образе коварного спальника выведен никто иной, как шеф николаевских жандармов – Бенкендорф; кит, мучающийся от того, что проглотил "три десятка кораблей" - это государство, осудившее декабристов, а царь, волочащийся за молоденькой девицей - и вовсе сам Николай I, оказывающий знаки внимания жене Пушкина.


«Он за то несет мученье,
Что без божия веленья
Проглотил среди морей
Три десятка кораблей.
Если даст он им свободу,
Снимет бог с него невзгоду...»
(Рис. В. Бордзиловского для советского диафильма 1966 г.)

Для того, чтобы сказка всё же увидела свет, Пушкин замышляет хитроумную мистификацию, к которой привлекает Плетнева и других необходимых лиц. Плетнев находит наивного студента в бедственном материальном положении и предлагает ему за плату переписать рукопись "Конька" и поставить под ней своё имя.
По мнению Лациса-Перельмутера-Козаровецкого это многое объясняет - и то, как удалось юноше в 18 лет написать такую гениальную сказку, и то, почему после ему не удается написать ничего подобного, и то, почему он сжег свои рукописи и дневник. На этом исследователи не успокоились. Они решили, что Ершов своими правками в изданиях 1856 и 1861 годов только испортил и исказил первоначальный вариант "Конька", написанный ясным языком Пушкина. Поэтому было решено "исправить" теперь самого Ершова.

Какое самоуверенное заявление, не правда ли? Интуиция - это конечно, вещь хорошая, но давайте посмотрим, так ли уж сильно ухудшил Ершов первоначальный текст. Начнем со знаменитого первого четверостишия, того самого, которое, по утверждению издателя Смирдина, написал сам Александр Сергеевич. В первом издании оно звучало так:

"За горами, за лесами,
За широкими морями,
Не на небе – на земле
Жил старик в одном селе".

В издании 1861 г. Ершов заменяет третью строчку на "Против неба – на земле", и, по мнению многих, эта правка более, чем удачна - в первом случае выражение излишне и бессмысленно (ну с чего бы старику жить на небе?), во втором - оно становится поэтичным и образным. Забавно, что с 1915 г. эти четыре стиха даже печатали в Пушкинских собраниях сочинений (вместе с Ершовской правкой!), пока в 1936 г. М. Азадовский не убедил литературоведов, что авторство Пушкина здесь не так уж ясно - мол, вряд ли Ершов при его пиетете перед Александром Сергеевичем решился бы править его строки. Здесь еще можно поспорить - допустим, я не думаю, что пиетет помешал бы настоящему поэту внести более удачную правку в свое же произведение (Пушкин-то на авторство не претендовал и вообще доля участия роли Пушкина в "Коньке-горбунке" неизвестна).

Насчет остальных правок, конечно, можно спорить. Да, Ершов действительно заменил очень много ясных слов и выражений на просторечные - ну, так их и в первом варианте было хоть отбавляй (а это не характерно для языка сказок Пушкина). Здесь вполне ясно желание автора еще больше приблизить сказку к народной речи.
Есть, конечно, и неблагозвучные замены - например, "Если ж нужен буду я" на "Если ж вновь принужусь я..." - но ведь можно привести и другие примеры.

См. отрывок из 1-го издания и рядом (в скобках) исправленные позже строчки:

"Кобылица молодая,
Задом, передом брыкая,
(Очью бешено сверкая,)
Понеслася по полям,
(Змеем голову свила)
По горам и по лесам.
(И пустилась как стрела.)
То заскачет, то забьётся,
(Вьётся кругом над полями,)
То вдруг круто повернётся.
(Виснет пластью надо рвами,)
Но дурак и сам не прост – (Мчится скоком по горам,)
Крепко держится за хвост. (Ходит дыбом по лесам,)
Хочет, силой аль обманом,
Лишь бы справиться с Иваном".



Худож. оформление С.Артюшенко, М.Иванова, Е.Штанко, Киев: Веселка, 1986.

"На него дурак садится, (На конька Иван садится,)
Крепко за уши берет, (Уши в загреби берет,)
Горбунок-конек встает, (Что есть мочушки ревет.)
Черной гривкой потрясает, (Горбунок-конек встряхнулся,)
На дорогу выезжает; (Встал на лапки, встрепенулся,)
Вдруг заржал и захрапел, (Хлопнул гривкой, захрапел)
И стрелою полетел;
Только черными клубами (Только пыльными клубами)
Пыль вертелась под ногами; (Вихорь вился под ногами.)
И чрез несколько часов (И в два мига, коль не в миг,)
Наш Иван догнал воров". (Наш Иван воров настиг.)

"Мужички такой печали (Мужики такой печали)
От рожденья не видали; (Отродяся не видали;)
Стали думать да гадать
Как бы вора им поймать". (Как бы вора соглядать)

Остальные доводы сторонников "мистификации" рассыпаются уже только потому, что они документально не подтверждены, а иногда и грубо искажают известные факты. Допустим, почему Пушкин побоялся издать под своим именем "Конька", но спокойно издал в том же году не менее "крамольную" сказку "О золотом петушке"? И почему это не может быть авторов, прославившихся только одной книгой? А Грибоедов с "Горем от ума"? А Кен Кизи с "Над кукушкиным гнездом"?
Впрочем, кроме "пушкинской" есть еще и другая теория - о том, что "Конька-горбунка" написал музыкант-арфист Николай Девитте (да еще и отдельные удачные стихи Ершову подкидывал), которую я здесь даже разбирать не хочу. Всех желающих подробно узнать мнение специалиста насчет "пушкинской мистификации", рекомендую ознакомиться со статьей Т. Савченковой «Конёк-Горбунок» в зеркале «сенсационного литературоведения».
Ну а вердикт запросам Козаровецкого в Пушкинскую комиссию подвел в 2009 г. ее председатель В. Непомнящий:
"Ты сначала докажи, что это был Пушкин, а потом разоблачай Ершова. Известно, что Пушкин написал первые четыре стиха и внес поправки в текст Ершова, все остальное - домыслы. Выдумку нельзя опровергнуть, по крайней мере Институт мировой литературы и Пушкинская комиссия этим заниматься не станут" .


Памятник П.П. Ершову в Тобольске .

Задумывался ли кто-либо когда-нибудь о том, почему в сказке «Конек-Горбунок» в один и тот же котел бухается Иван и царь, но Иван выживает и становится записным красавцем, а царь заживо варится в кипятке? Все грешат на Конька-Горбунка (сокращенно - КГ). Но, простите, магия КГ вряд ли может быть привязана к человеку. Об этом свидетельствует, например следующая цитата из Ершова:

«Тут слуга конька приводит
И к сторонке сам отходит.
Вот конек хвостом махнул,
В те котлы мордой макнул,
На Ивана дважды прыснул,
Громким посвистом присвистнул».

То есть, очевидно, что конек, окуная морду в котел, произвел с химическим составом воды некие магические действия, которые позволили Ивану искупаться в воде. Очевидно, что если говорить с магической точки зрения, скорее всего, опусканием морды Конек-Горбунок привел воду в котле с кипятком к состоянию чуть горячее обычного (чтобы не возникло кривотолков). Окуная же морду в котел с ледяной водой, Конек-Горбунок отдал часть энергии от первого котла. Таким образом, очевидно, что Иван прыгал уже в нормальную воду.

«На конька Иван взглянул
И в котел тотчас нырнул,
Тут в другой, там в третий тоже,
И такой он стал пригожий,
Что ни в сказке не сказать,
Ни пером не написать!
Вот он в платье нарядился,
Царь-девице поклонился,
Осмотрелся, подбодрясь,
С важным видом, будто князь».

Трансформация Ивана в красавца является всего лишь массовым гипнозом, которым, что вполне вписывается в образ, владел Конек-Горбунок. В крайнем случае, можно предположить, что в котле с обычной водой после макания морды Конька-Горбунка произошли некоторые мутации, краткосрочно ускоряющие взросление человеческого организма. И тогда прыжок Ивана попросту представил нам возможность полюбоваться быстрым, но опять же, кратковременным старением, приведшим мальчика в состояние красивого юноши. Сей механизм пока не имеет научного объяснения, поэтому приводится здесь в качестве гипотезы.

Касательно дальнейшего же, расхождений быть не может. Тут все очевидно и, увы, прозаично. Цитирую очевидца:

«Царь велел себя раздеть,
Два раза перекрестился, -
Бух в котел - и там сварился»!

Итак, почему же царь, прыгая в воду той же консистенции, что и Иван, сварился? Тут все до предельного ясно. Заметим, что делает Иван перед прыжком: он внимательно смотрит на Конька-Горбунка. И тем самым получает сигнал от мага, что все в порядке. И волшебство сработает. А что делает царь? Царь дважды крестится. Тем самым он призывает Бога в соучастники бесовского занятия, коим, безусловно является магия. Естественно, подобного кощунства Бог стерпеть не мог и привел воду в ее первоначальное состояние. В результате царь сварился. Однако тут есть еще одна важная деталь. Смерть царя была изначально запланирована заговором Ивана и Конька-Горбунка. Как мы с вами выяснили, вода в среднем чане, скорее всего обладает качествами краткосрочно ускорять все жизненные процессы в организме. И старый царь, скорее всего попросту умер бы в среднем чане от старости. Таким образом, его участь была заранее предрешена, как только он связался с магическим животным, известным под кличкой Конек Горбунок и его повелителем Иваном.

Приложение 1.1
Игра «Путешествие по сказке Ершова «Конек – Горбунок»»
Выполнила: Педагог - библиотекарь Кастусева Н.Э.

МБОУ «СОШ № 9 с УИОП» г. Череповец

Цели и Задачи :


  1. Повторить изученный материал в игровой форме .

  1. Формировать чувство ответственности.

  1. Развивать речевую культуру учащихся, внимание, творческие и интеллектуальные способности детей через активное участие в игровом процессе.

  1. Расширять кругозор учащихся, познавательный интерес.

Актуальность : Юбилей П. П. Ершова, Год литературы.
Ход игры:


  1. Предварительная жеребьевка. Распределение детей на команды

  1. Кроссворд. Зрители: Викторина

  1. «Узнай героя»

  1. Сложить иллюстрацию. Зрители: Викторина

  1. Распределить предметы на группы Зрители: Викторина

  1. Дать с помощью словаря определение слов Зрители: Викторина

  1. Загадки

  1. Подведение итогов

Библиотекарь : Отправимся мы сегодня в путешествие, да не простое, а сказочное. Предстоит нам вместе с Иваном – крестьянским сыном и его верным помощником Коньком – Горбунком испытания разные пройти силы свои испытать. Но прежде надо в сказку попасть. Сделать это можно с помощью сказочного слова . Какого? Это наши команды узнают, решив кроссворд. (Приложение№1)
Команды решают кроссворд и читают в выделенных клетках слово. Сдают кроссворд в жюри
Библиотекарь : Чтобы зрители не скучали, их тоже ждут испытания задание.

Вы должны вспомнить, кто и когда говорил Ивану такие слова:

Каждый правильный ответ принесет балл, команде, за которую вы болеете.


  1. «Послушай,
Побегай в дозор, Ванюша,

Я куплю тебе лубков.

Дам гороху и бобов» (Отец, чтобы Иван пошел в дозор)


  1. « А в спасибо, молвить к слову,
Привести тебе обнову-

Красну шапку с позвонком

Да сапожки с каблучком» (Братья, когда украли коней)


  1. « Будешь в золоте ходить,
В красно платье наряжаться ,

Словно в масле сыр кататься

Всю конюшенку мою я в приказ тебе даю» (Царь, когда Иван отвел коней на царскую конюшню)


  1. « Двух коней, коль хошь, продай.
Но конька не отдавай» (кобылица)

  1. «Сам же думает: Постой - ка!
Я те двину, неумойка» (Спальник)

  1. «Отыщу я до зарницы перстень красной Царь – девицы»» (Кит)

Библиотекарь:

Отгадали слово волшебное? Правильно. Это перо Жар- птицы. С него то и начались все приключения Ивана. Теперь мы попали на страницы сказки и можем познакомиться с ее героями . Наш конкурс так и называется «Кто из героев»?


Команды отвечают на вопросы

  1. « Не мог сдержаться, чтоб до слез не посмеяться» (Старик)

  1. «И облив себя водой, стал стучаться под избой» (Данила)

  1. «И по милости своей дал в прибавок пять рублей» (Царь)

  1. «Притворился плут глухим, близоруким и немым» (Спальник)

  1. «Входит с гуслями в шатер и садится за прибор « (Царь-девица)

  1. « Проглотил среди морей три десятка кораблей» (Рыба - кит)

  1. «Наказал преострого всем: Чтоб коней не покупали. Не зевали. Не кричали. «»(Городничий)

  1. «Он в злату трубу трубит. Громким голосом кричит» (Глашатай)

  1. «С радости заплакал. Ну, Ивана обнимать, целовать и миловать» (Месяц)

  1. Луч свой жаркий погасил, миру божью не святил» (Солнце)

  1. «С царской дворней побранился, за плотвой поволочился и салакушкам шести нос разбил он на пути» (Ерш)

  1. «И всю ночь ходил дозором у соседки под забором» (Гаврила)

Библиотекарь:

« Но теперь мы их оставим,

Снова сказкой позабавим

Православных христиан

Что наделал наш Иван»
Библиотекарь :

Много приключений пришлось пережить Ивану. Наши команды должны собрать иллюстрации, и рассказать каким событиям в сказке они , посвящены


Команды собирают иллюстрации
Библиотекарь:

А пока команды выполняют задания, наши зрители должны вспомнить, кому Иван говорил следующие слова:


1. «Я шутить ведь не умею. Разом сяду те на шею» (Кобылице)
2. «Продайте златогривых два коня. Да возьмите и меня» (Братьям)
3. «Вишь, я царский стремянной!» (Месяцу)
4. «Ты другрягодь не уйдешь и меня не проведешь» (Царь- девице)
5. «Лучше перстень нам достань» (киту)
6. «Только, чур, со мной не драться. И давай мне высыпаться» (Царю)
Библиотекарь

Команды правильно справились с заданиями. (Показ собранных иллюстраций). На этих иллюстрациях показано, как Иван ловил Жар – птицу и царь- девицу. А как же ему удалось их поймать? Сейчас наши команды получат список предметов. Вы должны, будете отметить, какие из них Иван использовал чтобы поймать Жар – птицу, а какие Царь- девицу (Приложение№2)


Выполнение задания на карточках. Карточки отдают в жюри
Библиотекарь:

Верным другом и помощником Ивана был Конек - Горбунок.


« Он зимой согреет

Летом холодом обвеет

В голод хлебом угостит

В жажду медом утолит»


Много полезных советов дал он Ивану. Нашим зрителям предстоит вспомнить, о чем говорил Горбунок Ивану следующие слова:

  1. «Но для счастья своего не бери себе его» (Перо Жар – птицы)

  1. « Если ты ее проспишь. То беды не избежишь» (Царь – девица)

  1. «Ты на черта не клепи ….Конников свели» (О братьях Ивана)

  1. «Ну, скорей ее в мешок! Да завязывай туже» (Жар – птица)

  1. «Не меня ведь вздернут на кол» (Когда Иван проспал Царь- девицу)

  1. «Ты скажи царю: « Не можно ваша милость приказать Горбунка ко мне послать» (Когда царь велел искупаться в трех котлах)

Библиотекарь:

Лубки, опояска, белоярово пшено слова старинные нам незнакомые. Разгадать их тайну нам помогут словари. Наши команды получают карточки, на которых написаны старинные слова, встречающиеся в книге, и при помощи словаря объясняют их значение


Команды получают карточки с заданиями. Объясняют значение слов
1 команда: Малахай, Сыта, Сенник

2 команда Лубки, Спальник, Яхонт
Библиотекарь:

А нашим зрителям предстоит вспомнить, что же требовали друг от друга другие герои сказки.


  1. « Достань ты мне в три дня перстень мой из океана» (Царь - девица от царя)

  1. « Вы достаньте до зарницы перстень красной Царь – девицы» (Кит от осетров)

  1. « Убирайтесь вмиг отсюда. Здесь сейчас случится худо» (Горбунок от крестьян)

  1. « Вот тебе царев указ: Чтобы плыл к нему тотчас» (Дельфин – ершу)

  1. « Если дашь ты им свободу, снимет Бог тебе невзгоду» (Горбунок – Киту)

  1. « Если люба – то признайте володетелем всего и супруга моего» (Царь-девица – народу)

Команды зачитывают ответы с определениями
Библиотекарь

: Где только не побывал Иван

Попал он в царство Месяца Месяцовича.

И поразился: « Эко диво! Наше царство хоть красиво

А как с небом – то сравниться

Так под стельку не годиться

Что земля – то!

Ведь она и черна – то и грязна

Здесь земля – то голубая

А уж светлая какая!»
Что же можно встретить в царстве Месяца узнаем мы, отгадав загадки.

(Приложение №3)


Библиотекарь: Вот и завершилось наше путешествие. Мы вспомнили с вами сказку Петра Павловича Ершова о крестьянском сыне Иване и его верном помощнике Коньке - Горбунке. Сказку, о том: « Что наделал наш Иван,
Находясь в службе царской,
При конюшне государской;
Как в суседки он попал,
Как перо свое проспал,
Как хитро поймал Жар-птицу,
Как похитил Царь-девицу,
Как он ездил за кольцом,
Как был на небе послом,
Как он в солнцевом селенье
Киту выпросил прощенье;
Как, к числу других затей,
Спас он тридцать кораблей;
Как в котлах он не сварился ,
Как красавцем учинился;
Словом: наша речь о том,
Как он сделался царем».
Подведение итогов. Награждение победителей.

По горизонтали 1 Размер ушей Конька - Горбунка

3 Имя среднего брата

5И под песню дурака, кони пляшут …..

7И со страху наш мужик закопался под …

По вертикали 2 Ее сеяли братья

3Рядом едет с ним ……..

4На него менял коней Иван

6Сколько рублей дал царь в придачу?

8Но, ведь я и сам не промах. Слышь держал ее, как в …..

Приложение №2


Бабки
Белоярово пшено
Жомы
Лубки
Плошки
Вино
Корыто
Ширинки
Шатер
Кольцо
Опояска
Сласти
Обеденный прибор
Яхонт

ЖАР ПТИЦА

ЦАРЬ-ДЕВИЦА

Приложение №3


1«Синенька шубенка, покрыла, весь мир» (Небо)
2« Красна - девушка по небу ходит» (Солнце)
3« Над избушкой висит хлеба краюшка» (Месяц)
4« Черная корова весь мир поборола

А белая подняла» (День и ночь)


5« Век провожает

Слова не молвит

На чай не просит» (Тень)
6« Крашено коромысло. Над рекой повисло» (Радуга)
7« Без рук, без ног, а ворота отворяет» (Ветер)
8« Шел, долговяз, в сыру землю увяз» (Дождь)
9« Рассыпался горох на семьдесят дорог» (Град)
10« Конь бежит, земля дрожит» (Гром)
11«Летит огненная стрела. Никто ее не поймает!» (Молния)
12»Летит орлица

По синему небу

Крылья распластала

Солнышко застлала» (Туча)

Список литературы.
В гостях у детских писателей: сценарии мероприятий и праздников / автор –составитель А. А. Егорова – Волгоград:Учитель,2009 -286 с
Ершов «Конек –Горбунок» -М.: Самовар, 2001
Ершов П.П «Конек –Горбунок» [Электронный ресурс] Режим доступа: http://ga-la.ru/book/tales/erschov/konek/index.php?page=11

О роли школьных библиотек в современной школе рассказывает к.п.н., Президент Русской школьной библиотечной ассоциации, главный редактор журнала «Школьная библиотека» Татьяна Жукова/ беседу вела Светлана Сивожелезова// [Электронный ресурс] Режим доступа: http://prosvpress.livejournal.com/24157.html

ПОЗНАТЬ СЕКРЕТ ВЕЧНОЙ МОЛОДОСТИ... [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.kaverin.ru/reading/biblio_retro/1714
Положение о Литературных играх

«Из сказки в сказку» [Электронный ресурс]. - Режим доступа://http://www.publiclibrary.ru/readers/programs/programs-20-iz-skazki-v-zkazku.ht

Чудинова В.П., Голубева Е.И., Сметанникова Н.Н. Недетские проблемы детского чтения : Детское чтение в зеркале «библиотечной» социологии/ В.П.Чудинова//. Чтение детей и подростков в России на рубеже веков: смена «модели чтения» [Электронный ресурс]. - Режим доступа://опубликован на портале Федерации Интернет -образования: www.fio.ru – «учитель.ru» в 2004 году

Значение слова САРАНЧА в Толковом словаре Ефремовой

САРАНЧА

саранча

1) Насекомое, похожее на кузнечика, перелетающее большими массами и уничтожающее посевы и растительность, вредитель сельского хозяйства.

2) перен. разг. Всеистребляющая алчная сила.

Ефремова. Толковый словарь Ефремовой. 2012

Смотрите еще толкования, синонимы, значения слова и что такое САРАНЧА в русском языке в словарях, энциклопедиях и справочниках:

  • САРАНЧА в Словаре Русского железнодорожного сленга:
    работники ПМС (когда они проводят капремонт пути, то сметают на своем пути все кабеля и …
  • САРАНЧА в Энциклопедии Биология.
  • САРАНЧА в Кратком церковнославянском словаре:
    - насекомое, отличающееся …
  • САРАНЧА в Библейской энциклопедии Никифора:
    (Наум. 3:15, Мф 3:4, От 9:3-7 и др.) - насекомое, принадлежащее к разряду прыгающих, прямокрылых и травоядных; распложается в бесчисленном …
  • САРАНЧА в Большом энциклопедическом словаре:
  • САРАНЧА в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    виды стадных саранчовых. Встречаются в Южной Европе, Южной и Восточной Азии, Африке, Южной и Северной Америке, Австралии. При массовом размножении …
  • САРАНЧА в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона.
  • САРАНЧА в Современном энциклопедическом словаре:
  • САРАНЧА
    (настоящие саранчовые), семейство насекомых (отряд прямокрылые). Задние ноги прыгательные. Около 7 тыс. видов, распространены широко. Издают громкие стрекочущие звуки трением …
  • САРАНЧА в Энциклопедическом словарике:
    и, ж., одуш. Насекомое - вредитель сельского хозяйства, перелетающее большими массами. Налетели как с. (с жадностью, без разбору захватывая все). …
  • САРАНЧА в Энциклопедическом словаре:
    , -и, ж; также собир. Стадное насекомое, вредитель сельского хозяйства, перелетающее большими массами. Наброситься (налететь) как с. (с жадностью, опустошая …
  • САРАНЧА в Большом российском энциклопедическом словаре:
    САРАНЧ́А, стадные насекомые сем. настоящих саранчовых. Пустынная, перелётная (азиатская и среднерусская), итальянская и мароккская С.- вредители с.-х. и дикорастущих р-ний. …
  • САРАНЧА* в Энциклопедии Брокгауза и Ефрона.
  • САРАНЧА
    саранча", саранчи", саранчи", саранче"й, саранче", саранча"м, саранчу", саранчи", саранчо"й, саранчо"ю, саранча"ми, саранче", …
  • САРАНЧА в Полной акцентуированной парадигме по Зализняку:
    саранча", саранчи", саранчи", саранче"й, саранче", саранча"м, саранчу", саранче"й, саранчо"й, саранчо"ю, саранча"ми, саранче", …
  • САРАНЧА в Словаре для разгадывания и составления сканвордов:
    Стадное насекомое опустошающее все …
  • САРАНЧА в словаре Синонимов русского языка:
    акрида, вредитель, кобылка, мароккская саранча, насекомое, пружие, схистоцерка, фитофаг, …
  • САРАНЧА в Новом толково-словообразовательном словаре русского языка Ефремовой:
    ж. 1) Насекомое, похожее на кузнечика, перелетающее большими массами и уничтожающее посевы и растительность, вредитель сельского хозяйства. 2) перен. разг. …
  • САРАНЧА в Словаре русского языка Лопатина:
    саранч`а, -`и, тв. …
  • САРАНЧА в Полном орфографическом словаре русского языка:
    саранча, -и, тв. …
  • САРАНЧА в Орфографическом словаре:
    саранч`а, -`и, тв. …
  • САРАНЧА в Словаре русского языка Ожегова:
    стадное насекомое, вредитель сельского хозяйства, перелетающее большими массами Наброситься (налететь) как с. (с жадностью, опустошая все; …
  • САРАНЧА в Современном толковом словаре, БСЭ:
    стадные насекомые семейства настоящих саранчовых. Пустынная, перелетная (азиатская и среднерусская), итальянская и мароккская саранча - вредители сельскохозяйственных и дикорастущих растений. …
  • САРАНЧА в Толковом словаре русского языка Ушакова:
    саранчи, мн. нет, ж. 1. Насекомое, похожее на кузнечика, перелетающее часто огромными массами, сильнейший вредитель сельского хозяйства. || То же …

САРАНЧА, -и, ж; также собир. Стадное насекомое, вредитель сельского хозяйства, перелетающее большими массами. Наброситься (налететь) как с. (с жадностью, опустошая все; разг.). || прил. саранчовый, -ая, -ое. Семейство саранчовых (сущ).


Смотреть значение САРАНЧА в других словарях

Саранча — саранчи, мн. нет, ж. 1. Насекомое, похожее на кузнечика, перелетающее часто огромными массами, сильнейший вредитель сельского хозяйства. || То же - собир. летела, летела........
Толковый словарь Ушакова

Саранча Ж. — 1. Насекомое, похожее на кузнечика, перелетающее большими массами и уничтожающее посевы и растительность, вредитель сельского хозяйства. 2. перен. разг. Всеистребляющая алчная сила.
Толковый словарь Ефремовой

Саранча — -и́; ж. мн. нет. [тюрк. сарынчка]
1. Стадное насекомое отряда прямокрылых, перелетающее огромными массами, вредитель сельского хозяйства. □ собир. Полчища саранчи. Налетела........
Толковый словарь Кузнецова

Саранча — Заимствовано в древнерусский период из тюркских языков, где образовано от sary – "желтый, бледный". Насекомое получило свое название по характерной окраске.
Этимологический словарь Крылова

Азиатская Саранча — подвид перелетной саранчи, семейства настоящихсаранчовых, вредитель многих сельскохозяйственных и дикорастущих растенийв Евразии, Сев. Африке. Серо-желто-зеленая или зеленая, длина 29-59 мм.

Итальянская Саранча — насекомое семейства настоящих саранчовых; вредительсельскохозяйственных и дикорастущих растений в Евразии и Сев. Африке.Буро- или серо-коричневая. Длина 14,5 - 41 мм. См. также Саранча.
Большой энциклопедический словарь

Мароккская Саранча — насекомое семейства настоящих саранчовых; вредительсельскохозяйственных и дикорастущих растений в Средиземноморье, Иране,Афганистане, в Ср. Азии, Казахстане, на Кавказе,........
Большой энциклопедический словарь

Пустынная Саранча — (шистоцерка) - насекомое семейства настоящих саранчовых;вредитель сельскохозяйственных растений в Сев. Африке, Зап. и Юж. Азии; вЗакавказье и Ср. Азию возможны залеты........
Большой энциклопедический словарь

Саранча — стадные насекомые семейства настоящих саранчовых. Пустынная,перелетная (азиатская и среднерусская), итальянская и мароккская саранча -вредители сельскохозяйственных........
Большой энциклопедический словарь

Мароккская Саранча — (Dociostaurus maroccanus), прямокрылое насекомое сем. настоящих саранчовых (Acrididae). Дл. 20-38 мм. Распространена от Сев. Африки и Юж. Европы до Центр. Азии (сев. Афганистан); в СССР -........

Перелётная Саранча — азиатская саранча (Locusta migratoria), прямокрылое насекомое сем. настоящих саранчовых (Acrididae). Дл. 29- 61 мм. Распространена на 10. Европы, в Азии и Сев. Африке. В СССР 2 подвида: среднерусская........
Биологический энциклопедический словарь

Пустынная Саранча — схистоцерка, шистоцерка (Schistocerca gregaria), насекомое из сем. настоящих саранчовых _ (Acrididae). Дл. до 61 мм. Распространена в Африке (от юж. р-нов Сахары и Судана на юг до Кении и........
Биологический энциклопедический словарь