First Name — поле, куда нужно писать имя, то есть только имя, не фамилия, не отчество. Поле может быть при регистрации где-то, например нужно заполнить документ, при оформлении покупки на Алиэкспресс, доставки.
В общем когда вы что-то оформляете, то вам нужно заполнить бумажный или электронный документ, и вот там может быть поле First Name.
Еще раз — в поле First Name мы просто пишем имя и все. Не фамилия.
А что тогда писать в Last Name? А тут уже нужно писать фамилию. Если перевести дословно Last Name, то будет что-то типа последнее имя — это и имеется ввиду фамилия. Хотя согласен, что немного непонятно все это..
First Name и Last Name — перевод на русский:
Вместо Last Name также может быть Family Name:
Вы можете встретить еще такое поле как Surname last name — это еще что такое? Как я понимаю, то если пишется именно так, то это тоже имеется ввиду фамилия. А вообще запутаться можно в это всем..
Но это еще не вся сложность, с которой вы можете столкнуться. Смотрите, вот вы уже поняли, куда нужно писать имя и куда фамилия. Но как писать? Дело в том, что вас могут попросить писать не русскими буквами, а английскими.
Вы можете подумать — ну что тут сложного, напишу английскими буквами. Но нет, постойте, дело в том что есть что-то вроде.. в общем есть некая официальная транслитерация. В общем там какие-то правила, не знаю, но важно указывать правильно имя и фамилию даже если английскими буквами.
Вот смотрите, меня зовут Дмитрий Шариков, и вот я нашел в интернете сайт, где есть официальная транслитерация с русского на английский (даже по ГОСТу какому-то), и там написал свое имя и нажимаю кнопку Транслитерировать (слово просто ужс):
И вот результат:
То есть видите, вроде бы просто — но есть еще какие-то правила, стандарт ГОСТ какой-то..
Сайт, на котором я это все делал — вы бес труда найдете в Яндексе, писать его не буду, а то будет как бы реклама. Есть и другие сайты, но я нашел этот, он был на первом месте и вроде бы неплохой)
Примеры полей First Name и Last Name — заполняйте внимательно!
Но есть еще такое как Middle Name — что это такое? А вот это интересно, я даже и не знал, но.. в некоторых странах дают еще одно имя. То есть у человека может быть два имя! И для второго имени и придуман поле Middle Name.
А вот перевод на русский Middle Name:
Если у вас нет имени второго, то Middle Name заполнять не нужно. Также там где вы заполняете, там может быть галочка возле Middle Name, она может активировать или деактировать поле.
Поле Middle Name
Так, вот еще важная информация по поводу Middle Name. Многие сюда пишут отчество, в то время как поле предназначено для второго имени (на западе такое распространено). Но на самом деле Middle Name и отчество — разные как бы вещи. И еще вроде бы.. как.. в Middle Name нужно писать то, что написано в загранпаспорте, если он у вас есть. В общем вот вам подсказка на эту тему:
На заметку вам:
На этом все. Удачи вам и пусть у вас все получится.
26.10.2018Для заполнения документов или для регистрации в некоторых социальных сетях необходимо заполнить специальные поля. В статье рассмотрим, что такое first name - имя или фамилия, как следует вписывать отчество для оформления документов. Также в работе опубликованы правила написания английских имен.
First name - имя или фамилия? Что эта фраза означает в переводе на русский язык? Для тех, кто не знает ответ на этот вопрос или забыл его со школьной скамьи, подскажем. Для этого обратимся к дословному значению. Перевод first name буквально звучит как "первое имя". Не удивительно, ведь во многих семьях Соединенных Штатов Америки и Англии принято давать ребенку несколько имен, вместо использования традиционного русского отчества. Как правило, там его не применяют. Если в англоязычных странах это "первое имя", то все же для нас first name - имя или фамилия? Конечно, имя, то, которое дали вам при рождении ваши родители. Между прочим, в нашей стране также становится популярным обычай нарекать малыша двойным, а то и тройным именем, хотя такая практика еще не набрала достаточного распространения. Но если имя - это first name, фамилия - second name? Вовсе нет, для нее существует свой термин, о котором мы расскажем в следующем разделе статьи.
Что такое first name (имя или фамилия), теперь ясно. Но как переводится surname и last name? Surname - это фамилия в интерпретации на русский язык с английского. В американском и английском существует синоним этого слова и звучит он как last name, то есть - последнее имя.
В дословном переводе с английского языка словосочетание middle name на русский язык переводится как "среднее имя". Некоторые ошибочно путают его с отчеством, но это не совсем правильно. На территории Америки и Англии "средним" или вторым именем может быть любое понравившееся имя, не связанное с именем отца. Ребенка могут назвать именем бабушки, прабабушки, тети, или даже любимого литературного персонажа. Люди там не особо задумываются над созвучиями, как это принято в нашей стране. Почему оно называется "средним"? В англоязычных странах на первое место принято ставить имя, а не фамилию человека, как в России. Так оформляются все документы: сначала идет имя, затем второе имя, если оно есть, и только потом - фамилия.
Кроме второго имени у человека может быть еще и Christian name то есть имя, данное во время обряда крещения. Есть еще given name - данное или собственное имя. Все это вместе объединяют в complete name - то есть полное имя в переводе на русский язык. В некоторых верующих семьях в России тоже есть правило имени, данного при крещении. Это имя нельзя говорить посторонним, его знают только члены семьи и крестные. Считается, что второе имя отведет от человека сглаз, порчи и чужое зло. Именно поэтому оно так тщательно скрывается от чужих.
Если в беседе с носителем языка вас попросили назвать свое имя, вы можете назвать одно только имя или вместе с фамилией. Если собеседник употребил слово name в сочетании с first или given, по правилам называется только имя. Тоже самое касается оформления документов. Если перед именем оказывается слово surname или last, тогда в графе оно заполняется, а при разговоре называется только фамилия.
Рассмотрим подробнее заполнение граф документов на английском языке. Прежде всего, что делать, если буквы вашего имени или фамилии трудно написать латинскими буквами, например, если речь идет о таких русских буквах, как ы, ё, й?
Написание таких букв во многом напоминает фонетический разбор слова, когда гласная разбивается на два отдельных звука:
Теперь остановимся подробнее на заполнении анкеты на примере карты. Рассмотрим пункты, наиболее часто вызывающие затруднения при заполнении у тех, кто впервые отправляется в путешествие за границу:
Напоследок несколько интересных фактов из жизни английской королевы. Королеву Великобритании знают во всем мире. Но не все знают, что у нее нет того, что есть у каждого человека. У Елизаветы нет фамилии. Зато есть целых два вторых имени. А еще у Королевы, в силу ее происхождения, нет нужды оформлять паспорт, а тем более - загранпаспорт. Она беспрепятственно может перелетать в любую точку мира по своему желанию.
Надеемся, что теперь вы однозначно разобрались в вопросе о том, фамилия или имя first name, и заполнение документов, бланков, анкет, в дальнейшем, не будет вызывать у вас никаких затруднений в отношении имени, фамилии и отчества.
FIRST NAME
transcription, транскрипция: [ ʹfɜ:stneım ]
имя (в отличие от фамилии)
his first names are Peter George - его зовут Питер Джордж
New big English-Russian dictionary. Большой новый Англо-Русский словарь. 2012
More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for FIRST NAME in dictionaries.
Среди русскоговорящих давно ведутся оживленные дискуссии о так называемой "тысяче оттенков name" в английском языке. Казалось бы, все просто: имя, фамилия и отчество - все, что нужно для успешного знакомства. Однако английский язык как всегда ломает русскоговорящим стереотипы и головы: у них и first name, и last name, и middle name, и surname, и given name, и Christian name, и family name, а все это вместе вообще complex name. Так что с первого раза и не разобраться, как представляться.
Его наверняка спросят при первой встрече. В английском языке first name - это, если переводить дословно, "первое имя", то есть просто имя - то, которым люди обычно пользуются, личное имя, данное при рождении. Его часто спрашивают при регистрации на англоязычных ресурсах, при заполнении документов на английском языке и при осуществлении покупок в Интернете через американские и английские платежные системы.
В повседневной жизни вполне можно услышать следующие реплики:
Если при регистрации требуется указать first name, русскоговорящие могут смело указывать свое имя.
Last name, в отличие от first name, - это, как ни парадоксально, не совсем имя. То есть, конечно, если переводить буквально, это словосочетание означает "последнее имя". Однако если к значению фразы first name перевод на русский давал какую-то подсказку, то для last name он только путает русскоговорящего человека. На самом деле все просто: last name - это фамилия.
Если при регистрации или заполнении документов требуется указать last name, речь однозначно идет о фамилии.
В современном английском языке не существует понятия "отчество". Если first name - это первое имя, то middle name - среднее, часто ставящее русскоговорящих в логический тупик. На самом деле, многие американцы, англичане, австралийцы и другие жители англоговорящих стран имеют средние имена. Например:
В официальных документах middle name часто не указывается полностью. Его заменяют инициалом: Джоан К. Роулин".
С этим английским термином все предельно просто: он буквально означает то, что русскоязычные называют фамилией. Несмотря на то что это слово кажется проще, чем странное last name, его используют куда реже.
Еще один вариант того, как можно назвать по-английски фамилию. Конечно, здесь есть небольшие отличия. Например, в уже приведенном выше примере, в котором девушка меняет фамилию со Smith на Fisher, ее family name - фамилия ее семьи - так и останется Smith, а surname изменится.
В переводе на русский - почти то же, что и first name. Это "данное имя", то есть то имя, которое было дано человеку при рождении. Само собой, они могут отличаться. Например:
В официальных документах и при регистрации на сайтах термин given name не используется, но в разговорной речи или в литературе вполне может встретиться.
В буквальном переводе - "христианское имя", то есть то имя, которое было дано человеку при крещении. Оно нечасто отличается от first name и закономерно отсутствует у представителей другой религии.
Комплексное или полное имя в английском языке включает first, middle и last name. Иногда у человека может отсутствовать middle name, или их может быть несколько (вспомнить хотя бы знаменитую шутку про полное имя Пабло Пикассо, включающее по меньшей мере десяток сложных средних имен).
Несмотря на то что эта система имен в английском языке кажется невероятно нелогичной и сложной, при соответствующем желании разобраться в ней это не составит абсолютно никакого труда.
Установка той или иной программы или регистрация на иностранном сайте часто требует заполнения формы, где встречаются такие графы, как Last Name и First Name. Несмотря на то, что сегодня английский язык достаточно распространен, у многих пользователей интернета или программ нередко возникают трудности или сомнения. Информация, представленная ниже, поможет не допускать ошибок при регистрации.
При регистрации на сайтах, буксах, заполнении анкет требуется указать информацию о пользователе, личные и/или контактные данные. Первое, что нужно написать, это имя и фамилия — «First Name» и «Last Name». Слово «Name» знакомо многим, оно переводится как «имя». В заблуждение вводят слова First и Last. Где писать фамилию, а где имя, знают не все.
Итак, объясняем: Name — это имя, Last Name — это фамилия, в английском она еще обозначается словами Surname или Family Name. Кстати кроме имени и фамилии у некоторых американцев есть еще и второе имя или отчество — Middle Name, данное при рождении (часто это бывает вообще любое понравившееся слово). Например, полное имя Джона Леннона John Winston Lennon, где Winston — второе имя. Это, конечно информация для общего развития, для регистрации для использования интернет ресурсов, такие подробности не обязательны.
Таким образом, в поле First Name пишем свое имя, а в — Last Name или Surname перевод пишем свою фамилию. Выглядит это так:
First Name: Ana (Ann)
Last Name: Simonova
Вот и разобрались, все, оказывается, не так сложно.
Необходимость заполнить какую-нибудь форму для регистрации на сайте или анкету возникает не только при работе в Интернете. В аэропортах некоторых стран по прилету также дают заполнить карточку. Информация, которую нужно вписать и в первом и во втором случае примерно одинаковая. Перевести непонятные или незнакомые слова с английского на русский можно при помощи он-лайн переводчика. Но иногда такая возможность отсутствует, поэтому смотрите и запоминайте!
Account Information — что значит информация об аккаунте:
* Login or username: имя аккаунта или имя пользователя — может быть даже выдуманное.
* Password: пароль, состоящий из букв и цифр (его необходимо запомнить или записать);
* Re-Password: -здесь требуется повторить пароль;
* Email address: адрес электронной почты;
* Re-Email address: повторите e-mail;
Member/User Information — Персональная информация о пользователе
* First Name: Имя
* Middle Name: Отчество
* Last Name: Фамилия
иногда вместо вышеперечисленных трех граф встречается одна Full Name/Your Name: И.О.Ф.
* Age: возраст;
* Date of birth: дата рождения;
* Gender: Male/Female — пол: мужской/женский;
* Address: улица/дом/квартира
* City/Town: город/поселок
* ZIP/Postal Code: почтовый индекс
* Country: Страна проживания
Phone #: — телефон с указанием кода страны, кода города.
На различных ресурсах, некоторые элементы формы могут отсутствовать. Пометки в виде звездочки, выделение красным цветом либо жирным шрифтом означают, что графы должны быть заполнены обязательно.
Если знаешь английский язык, то перепутать First Name и Last Name и другие слова, встречающиеся в анкетах, регистрационных формах и различных документах, невозможно. Поэтому учите английский, открывайте больше возможностей для себя!